"متفقة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acuerdo con
        
    • sean compatibles con
        
    • se ajusten a
        
    • en consonancia con
        
    • compatible con
        
    • coincide con
        
    • se ajustan a
        
    • acordes con
        
    • se ajuste a
        
    • a los
        
    • en conformidad con
        
    • compatibles con el
        
    • conformes al
        
    • se ajustaban a
        
    • concuerdan con
        
    Asimismo está de acuerdo con el CPC acerca de la necesidad de preparar debidamente las Reuniones Conjuntas. UN وهي متفقة مع لجنة البرنامج والتنسيق على ضرورة التحضير الكافي للاجتماعات المشتركة.
    Los Estados Unidos procuran que su legislación y su práctica sean compatibles con sus obligaciones internacionales. UN تسعى الولايات المتحدة إلى أن تكون قوانينها وممارساتها متفقة مع التزاماتها الدولية.
    Velarán por que sus políticas nacionales se ajusten a esa posición común. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Sin embargo, debería estar en consonancia con las normas y los procedimientos consagrados en la Carta en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن ينبغي أن تكون متفقة مع النظام الداخلي للميثاق فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, el concepto de asiento permanentes perpetuos en el Consejo de Seguridad no parece ser compatible con la evolución en las relaciones de poder mundiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    Yo no estoy de acuerdo con lo expresado por el distinguido representante de los Estados Unidos en el sentido de que haya un total fracaso en cuanto al tema del material fisionable. UN إنني غير متفقة مع ما قاله ممثل الولايات المتحدة الموقر، بأنه قد حدث فشل تام بشأن مسألة المواد الانشطارية.
    Estuvo de acuerdo con las delegaciones en que había que vigilar constantemente los resultados, lo que requería indicadores de los efectos de los programas. UN وقالت إنها متفقة مع الوفود على وجوب رصد اﻷداء باستمرار، اﻷمر الذي يتطلب وضع مؤشرات ﻷثر البرامج.
    Sin embargo, se subrayó que las tradiciones y costumbres jurídicas deberían estar de acuerdo con el derecho internacional y nacional en lo que se refería a los derechos humanos individuales. UN غير أنه تم التركيز على أنه لا بد من أن تكون العادات والتقاليد متفقة مع القانون الدولي والداخلي بقدر ما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان الفردية.
    El empleador debe asegurarse asimismo de que las condiciones de trabajo para completar otras tareas sean compatibles con el estado y la categoría profesional del trabajador, concediendo también a las trabajadoras licencia durante los períodos necesarios a fin de que ellas puedan evitar la exposición a esos peligros. UN ويجب على رب العمل أن يكفل أيضا تطويع ظروف العمل ﻹنجاز مهام أخرى متفقة مع حالة العامل وفئته الفنية، وكذلك منح العاملات إجازة أثناء الفترات الضرورية لكي يتجنبن التعرض للمخاطر.
    De conformidad con las directrices, los autores de los proyectos pueden utilizar también diferentes metodologías que consideren más adecuadas para reflejar la situación del proyecto siempre que estas metodologías sean compatibles con las directrices y estén bien documentadas.] UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية ، يمكن لواضعي المشروع أيضاً إستخدام مختلف المنهجيات التي يرون أنها أقدر على أن تعكس حالة المشروع ، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متفقة مع المبادئ التوجيهية وجيدة التوثيق. ]
    Siempre que las políticas nacionales se ajusten a las normas de un sistema comercial liberal y multilateral, los Estados miembros de la OMC no podrán adoptar medidas que influyan en las políticas económicas generales de los Estados miembros. UN ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف.
    Si eso es cierto, se trata de una violación del artículo 3 del Pacto e incluso, indirectamente, del artículo 23, que protege a la familia. ¿Se van a adoptar medidas para que las normas en cuestión se ajusten a las disposiciones del Pacto? UN فإذا كان ذلك صحيحاً، فإنه يشكل انتهاكا للمادة ٣ من العهد بل، وبشكل غير مباشر، للمادة ٣٢ التي تحمي اﻷسرة. فهل ستُتخذ تدابير لجعل القوانين المعنية متفقة مع العهد؟
    Cualquier otra sugerencia que se presente habrá de estar en consonancia con las normas y los estándares del FCS. UN وستكون أي اقتراحات أخرى متفقة مع قواعد وإجراءات منتدى التعاون اﻷمني.
    4. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Si se define algún término, debe velarse por que tal definición sea compatible con el Estatuto, las Reglas y otros instrumentos de la Corte. UN 85 - يجب التأكد عند تعريف أي مصطلحات من أن هذه التعاريف متفقة مع النظام الأساسي والقواعد وصكوك المحكمة الأخرى.
    En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención. UN وفي جميع الأحوال تفتقر الشكوى بموجب المادة 16 للحد الأدنى من الأدلة التي تجعلها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva coincide con la Junta de Auditores en que la expresión " la posición que le corresponde " no es clara. UN واللجنة الاستشارية متفقة مع مجلس مراجعي الحسابات في رأيه القائل بغموض عبارة ' ' المكانة المناسبة``.
    Esas exposiciones escritas sólo se publicarán como documentos oficiales, si se ajustan a las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN ولن يتم إصدار هذه البيانات الكتابية كوثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    El análisis de esas respuestas, que eran acordes con los primeros resultados, se presenta en la subsección I de la sección III del presente informe. UN ويرد تحليل تلك الردود، التي كانت متفقة مع النتائج السابقة، في الباب الفرعي طاء من الباب الثالث من هذا التقرير.
    El Estado Parte debe velar por que su legislación se ajuste a las disposiciones del Pacto, sobre todo para que no se vulneren derechos que no se puedan suspender. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون تشريعاتها متفقة مع أحكام العهد كيما تضمن بوجه خاص عدم انتهاك الحقوق التي لا يجوز المساس بها.
    Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية.
    El orador confía en que todos los desembolsos se efectúen en conformidad con los propósitos aprobados del Fondo y observa que la Secretaría ha iniciado la elaboración de un marco reglamentario. UN ثم أعرب عن اﻷمل أن تكون جميع النفقات متفقة مع اﻷغراض المقررة للصندوق ولاحظ أن أمين السجل قد تعهد بإنشاء إطار عمل تنظيمي في هذا المجال.
    Las condiciones, limitaciones o excepciones a que pueda estar sujeta esa responsabilidad deberían ser compatibles con el proyecto de principio 3. UN وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    En mi opinión, los regímenes jurídicos por los que se rigen esas relaciones deberían ser conformes al párrafo 4 del artículo 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    Los contratos iniciales de legalización de tierras no se ajustaban a los acuerdos y tuvieron que ser modificados. UN فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها.
    Se estimó que con esta tecnología sólo se puede confirmar que los atributos medidos concuerdan con los que revelan la presencia de un arma nuclear, pero no se puede obtener una identificación definitiva. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more