"متفق عليها دوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • convenidos internacionalmente
        
    • acordados internacionalmente
        
    • convenidas internacionalmente
        
    • internacionalmente convenidos
        
    • internacionalmente convenidas
        
    • internacionalmente acordados
        
    • internacionalmente acordadas
        
    • acordadas internacionalmente
        
    • convenido internacionalmente
        
    • convenidas en el plano internacional
        
    • internacionalmente convenida
        
    • convenidos en el plano internacional
        
    • convenida internacionalmente
        
    • concertados internacionalmente
        
    • convenida a nivel internacional
        
    Esos objetivos están en consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio y con los parámetros del desarrollo convenidos internacionalmente. UN وهذه الأهداف تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، ومع معايير إنمائية متفق عليها دوليا.
    Los protocolos en cuestión deberán basarse en principios acordados internacionalmente, de manera tal que se puedan utilizar sin restricciones las evaluaciones realizadas tanto por las autoridades nacionales como por los organismos internacionales. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    - establecimiento de criterios internacionalmente convenidos para la gestión, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques. UN ● وضع معايير متفق عليها دوليا ﻹدارة اﻷحراج وحفظها وتنميتها بصورة مستديمة.
    Estos sistemas nacionales de certificación deberán ajustarse a las normas mínimas internacionalmente convenidas que se indicarán en el documento final del Proceso de Kimberley. UN ويجب أن تستوفي هذه الخطط الوطنية لإصدار الشهادات مقاييس دنيا متفق عليها دوليا سترد في الوثيقة الختامية لعلمية كيمبرلي.
    Meta 5.5: para 2015, desarrollar y aplicar sistemas nacionales de control de calidad de la enseñanza basados en normas e instrumentos convenidos internacionalmente UN الهدف 5-5: بحلول عام 2015، صوغ وتنفيذ نظم وطنية لضمان الجودة في التعليم بناء على معايير وأدوات متفق عليها دوليا
    En ese contexto, habría que crear límites de activación en el ámbito climático convenidos internacionalmente para pagar a las comunidades. UN وهنا سيتعين وضع محددات متفق عليها دوليا للعتبة المناخية للأموال التي تُدفع للمجتمعات.
    Apoyé sin reservas este proceso, en el convencimiento de que se necesitaban parámetros convenidos internacionalmente para sentar las bases para la reanudación de unas negociaciones significativas. UN وقد أيدت هذه العملية تأييدا تاما، استنادا إلى اقتناع بأن هناك حاجة إلى ثوابت متفق عليها دوليا لتوفير أساس لاستئناف مفاوضات مجدية.
    Los protocolos en cuestión deberán basarse en principios acordados internacionalmente, de manera tal que se puedan utilizar sin restricciones las evaluaciones realizadas tanto por las autoridades nacionales como por los organismos internacionales. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Los Estados han actuado siguiendo principios acordados internacionalmente y basándose en sus prioridades y valores nacionales. UN ولا تزال الدول تعمل وفق مبادئ متفق عليها دوليا وعلى أساس أولوياتها وقيمها الوطنية.
    :: Establecer procedimientos acordados internacionalmente para la recopilación y el análisis de los datos, así como formatos para su comunicación. UN :: وضع آليات متفق عليها دوليا لجمع البيانات وتحليلها ولشكل تقارير الإبلاغ عنها؛
    Por una parte, la mayoría de los países se ha sumado ya a iniciativas convenidas internacionalmente relativas a la ordenación sostenible de los bosques. UN فمن ناحية، تشارك الآن معظم البلدان في مبادرات متفق عليها دوليا في ما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات.
    El Comité hizo un llamamiento a la prudencia al referirse a las actividades del Equipo de Tareas relativas a la formulación de normas convenidas internacionalmente con respecto a las estadísticas demográficas anuales. UN وأبدت اللجنة بعض التحوط إزاء أعمال الفريق بشأن استحداث معايير متفق عليها دوليا بشأن إحصاءات السكان السنوية.
    En principio, el establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para la certificación ambiental y el reconocimiento mutuo de sistemas nacionales es posible. UN فمن حيث المبدأ، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية متفق عليها دوليا من أجل الشهادة البيئية والاعتراف المتبادل بالنظم الوطنية.
    Todos convinieron en que los dividendos de la paz tras el fin de la guerra fría se utilizarían para financiar objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN إذ اتفق الجميع على أن يستخدم عائد السلام عقب انتهاء الحرب الباردة بغرض تمويل أهداف إنمائية متفق عليها دوليا.
    Procura aplicar un enfoque integrado para simplificar los procedimientos comerciales en la región, utilizando los estándares, normas y recomendaciones internacionalmente convenidos. UN ويهدف إلى وضع نهج متكامل لتبسيط الإجراءات التجارية في المنطقة، باستخدام توصيات ومعايير ومقاييس متفق عليها دوليا.
    No existen normas internacionalmente convenidas que determinen lo que debe incluirse en un sistema de gestión basado en los resultados. UN 11 -ولا توجد معايير متفق عليها دوليا تحدد ما ينبغي إدراجه ضمن نظام للإدارة القائمة على النتائج.
    Estudiar la conveniencia y viabilidad de elaborar planes internacionalmente acordados de certificación de todos los tipos de madera. UN بحث مدى استصواب وجدوى تطوير نظم متفق عليها دوليا لمنح تراخيص اﻷخشاب بالنسبة لجميع أنواع اﻷخشاب.
    Ese es también el motivo por el cual existe no sólo un mayor intercambio de experiencia a nivel internacional en esta esfera sino también una evolución en las normas y directrices jurídicas internacionalmente acordadas. UN وهذا أيضا هو السبب ليس فقط لوجود تبادل دولي متزايد للخبرات في هذا الميدان، بل أيضا لوضع قواعد ومبادئ توجيهية قانونية متفق عليها دوليا.
    Habrá recomendaciones acordadas internacionalmente sobre desarme y no proliferación nucleares. UN وستكون هناك توصيات متفق عليها دوليا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    En los últimos años, la mayoría de ellos han iniciado reformas de políticas, bien en un marco convenido internacionalmente para el ajuste estructural y sectorial o de otros programas de reforma análogos. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Por ejemplo, no existían metas convenidas en el plano internacional y no había forma de controlar la aplicación de la meta de buena gestión de los asuntos públicos. UN فليست هناك أي أهداف متفق عليها دوليا بشأن الحكم الرشيد، وليس ثمة أيضا أي طريقة لرصد تطبيقها.
    No hay actualmente una herramienta internacionalmente convenida para aplicar ese enfoque en la planificación y formulación de políticas y programas. UN وحاليا ليست هناك أداة متفق عليها دوليا لاستخدام نهج متكامل في تخطيط السياسات والبرامج ووضعها.
    A su juicio, las excepciones incluirán la adopción de medidas coercitivas como parte de un mecanismo de aplicación incorporado en regímenes e instrumentos convenidos en el plano internacional. UN وتبعا لهذا الرأي تتصل الاستثناءات باستخدام التدابير الاقتصادية القسرية كجزء من آليات لﻹنفاذ تندرج ضمن صكوك وأنظمة متفق عليها دوليا.
    Por consiguiente, el Reino Unido entiende que toda referencia convenida internacionalmente a los derechos de los pueblos indígenas guarda relación con aquellos derechos que se han otorgado a los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ولذلك، فإن المملكة المتحدة تفهم أي إشارات متفق عليها دوليا بشأن حقوق الشعوب الأصلية على أنها تشير إلى تلك الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    En el proyecto figuran asimismo obligaciones en materia de adopción de normas de calificación aplicables a las autorizaciones, licencias y otras medidas administrativas, a la vez que se propugna la armonización de las normas nacionales con arreglo a criterios concertados internacionalmente. UN كما أنه يتضمن التزامات بشأن الاعتراف بالمعايير المؤهلة للتخويلات والتراخيص وغيرها من اﻷغراض الادارية مع تشجيع بتنسيق المعايير المحلية بموجب معايير متفق عليها دوليا.
    A falta de una metodología convenida a nivel internacional sobre la manera de evaluar la ordenación sostenible de los bosques, esta fue una tarea experimental en la cual los países presentaron los mejores datos disponibles con definiciones e indicadores nacionales sobre la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي ظل عدم وجود منهجية متفق عليها دوليا بشأن كيفية تقييم الإدارة المستدامة للغابات، كانت تلك ممارسة تجريبية قدمت فيها البلدان أفضل ما هو متاح لها من بيانات مع التعاريف والمؤشرات الوطنية المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more