"متفق عليه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • convenido de
        
    • acordado de
        
    • acuerden
        
    • convenida
        
    • acordada de
        
    Un número convenido de países con programas de viviendas, instituciones financieras y sistemas de apoyo utilizando capital nacional en favor de los pobres; UN عدد متفق عليه من البلدان التي لديها برامج إسكان ومؤسسات مالية ونظم دعم محابية للفقراء، تنتفع من رؤوس الأموال المحلية؛
    Los municipios recibirán una subvención oficial durante cuatro años, para establecer un número convenido de nuevos centros de atención a la infancia. UN وتتلقى البلديات منحة حكومية لمدة ٤ سنوات تخصص لعدد متفق عليه من اﻷماكن الجديدة المخصصة لرعاية الطفل.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    Igualmente, se podrían tener en cuenta para llegar a un nivel acordado de indemnización la participación del Estado afectado en los efectos positivos de la actividad, su propia capacidad para mitigar los efectos del daño y la prontitud con que adoptase las medidas de respuesta necesarias. UN كما أن حصة الدولة المتأثرة من منافع النشاط، وقدرتها على تخفيف آثار الضرر، وسرعة اتخاذها لتدابير الاستجابة اللازمة كلها عوامل يمكن مراعاتها في التوصل إلى مستوى متفق عليه من التعويض.
    Basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    Un número convenido de ciudades adopta políticas de mitigación de desastres, planificación y gestión ambientales y estrategias y de reducción del delito; UN عدد متفق عليه من المدن التي تتبع سياسات واستراتيجيات للتلطيف من حدة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين، والحد من الجرائم؛
    Un número convenido de ciudades con estrategias para reducir al mínimo los efectos del cambio climático y hacer frente a ellos. UN عدد متفق عليه من المدن التي لديها استراتيجيات لتدنية آثار تغير المناخ ومعالجتها.
    Un número convenido de habitantes de barrios marginales habilitados, mediante una organización eficaz, para acceder al crédito institucional para la vivienda; UN عدد متفق عليه من سكان أحياء الأكواخ الفقيرة يمكنون من خلال التنظيم الفعال من أجل الحصول على الائتمان المؤسسي للإسكان؛
    Ello implicaría que los países en desarrollo se trazaran un trayecto para llegar a un nivel convenido de reservas estables de carbono. UN وسيفرض هذا المفهوم على البلدان النامية وضع مسار نحو بلوغ مستوى متفق عليه من مخزونات الكربون الدائمة.
    Además, un número convenido de líneas aéreas registradas en Turquía realizarían vuelos regulares entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y ese país. UN وفضلا عن ذلك، سيتم تشغيل الرحلات الجوية المنتظمة بين مطار نيقوسيا الدولي وتركيا بواسطة عدد متفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا.
    La cuestión de la desmilitarización de Chipre, después de que se logre una solución y de que un número convenido de soldados permanezca en el marco de los Tratados de garantía y de alianza, es tema que deberá examinarse en la mesa de negociaciones. UN إن مسألة تجريد قبرص من السلاح، بعد التوصل إلى حل واﻹبقاء على عدد متفق عليه من القوات في إطار معاهدات الضمان والتحالف، هي موضوع يطرح للنقاش على طاولة المفاوضات.
    Como recordarán ustedes, Indonesia ha sido siempre partidaria de un planteamiento numérico sencillo, que permita que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor una vez que un número convenido de países lo hayan ratificado, como ocurrió en el caso de la Convención sobre las armas químicas. UN وكما قد تَذكُرون، فقد دعت إندونيسيا إلى اتﱢباع نهج عددي بسيط، يتيح بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب حالما يُصَدﱢق عليها عدد متفق عليه من البلدان، على غرار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    6. Después del retiro, se autorizará el regreso de un número convenido de personal yugoslavo y serbio para que cumpla las siguientes funciones: UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية:
    6. Después de la retirada, la autorización para que regrese un número convenido de personal yugoslavo y serbio encargado de cumplir las funciones siguientes: UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من أفراد القوات اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالمهام التالية:
    6. Después del retiro, se permitirá el regreso de un número convenido de personal yugoslavo y serbio para que cumpla las siguientes funciones: UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية:
    Un número acordado de países adopta estrategias eficaces que incorporan una perspectiva de género y de edad en materia de vivienda, tierra y propiedad y mejores marcos jurídicos y reglamentarios conexos; UN قيام عدد متفق عليه من البلدان باعتماد استراتيجيات فعالة تراعي نوع الجنس والسنّ في السكن وحيازة الأراضي والممتلكات وأطر قانونية وتنظيمية محسَّنة ذات صلة؛
    Un número acordado de mujeres y de organizaciones de mujeres participa en la elaboración y aplicación del socorro y la reconstrucción sostenibles en materia de vivienda en zonas que sufrieron conflictos o desastres, y se beneficia de ello. UN مشاركة عدد متفق عليه من المنظمات النسائية والنساء في أعمال وضع وتنفيذ الإغاثة وإعادة بناء المآوى بشكل مستدام في المناطق الخارجة من النزاعات والكوارث واستفادة هذه المنظمات من هذه الأعمال.
    Basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    Es más bien improbable llegar a una definición de trabajo convenida a nivel universal. UN والتوصل إلى تعريف عملي متفق عليه من الجميع يكاد يكون أمرا مستبعدا.
    La transferencia de fondos al FMTC y una proporción acordada de las contribuciones a la cooperación bilateral y regional hechas por las Partes que son países desarrollados podrán considerarse contribuciones al FMTC siempre que esa cooperación sea coherente con las políticas y el ámbito de acción del mecanismo y con la orientación impartida por el OET. UN ويمكن اعتبار تحويلات تمويل الصندوق وجزء متفق عليه من الاشتراكات التي تدفعها البلدان الأطراف المتقدمة لحساب التعاون الثنائي والإقليمي، مساهمات في الصندوق المذكور شريطة أن يكون ذلك التعاون متمشياً مع سياسات ونطاق الآلية والتوجيهات الصادرة عن الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more