"متقلبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inestable
        
    • inestables
        
    • volátil
        
    • volátiles
        
    • inestabilidad
        
    • caprichosa
        
    • volatilidad
        
    • precarias
        
    • impredecible
        
    • altibajos
        
    • precaria
        
    • variables
        
    • voluble
        
    • asustadiza
        
    • delicada
        
    Hoy, la región sigue siendo inestable, como lo demuestra el resurgimiento del conflicto en Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    De manera que, si bien el sistema de promesas de contribuciones voluntarias ofrece la mayor flexibilidad a los donantes, ha demostrado ser un mecanismo financiero inestable para el programa. UN وبينما يوفر نظام التبرعات المعلنة أقصى درجة من المرونة للجهات المانحة، فقد ثبت أنه آلية مالية متقلبة بالنسبة للبرنامج.
    Los precios del cobre fueron particularmente inestables en ese mismo año, hundiéndose a veces de forma brusca en cuestión de horas. UN وكانت أسعار النحاس متقلبة إلى حد كبير في عام ٦٩٩١، فكانت تهوي فجأة أحياناً في غضون عدة ساعات.
    Desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    Cuando una parte importante de los fondos utilizados para financiar el déficit consiste en recursos volátiles a corto plazo, la vulnerabilidad es aun mayor. UN بل إن هذه الهشاشة تشتد أكثر عندما يكون جزء هام من اﻷموال المستخدمة في تمويل العجز مكونا من موارد متقلبة قصيرة اﻷجل.
    Pese a que el éxodo parece haber disminuido, la situación se mantiene inestable y sumamente variable. UN وعلى الرغم من أن فرار السكان يبدو أنه قد تباطأ، فإن الحالة لا تزال متقلبة ومتأرجحة إلى أبعد الحدود.
    Si la cartera está compuesta de instrumentos financieros cuyo valor de mercado es particularmente inestable y si esta inestabilidad puede tener repercusiones particularmente negativas en los resultados económicos o en la liquidez, debe consignarse la información pertinente; UN واذا كانت حافظة اﻷوراق المالية تتألف من صكوك مالية ذات قيمة سوقية متقلبة بوجه خاص وجاز أن يُلحق هذا التقلب ضررا كبيرا بنتائج اﻷعمال أو بالسيولة، وجب الكشف عن ذلك بصورة ملائمة.
    La situación en el frente se mantiene inestable y, según informes, las fuerzas se están preparando para proseguir los enfrentamientos en la primavera. UN ولا تزال الحالة متقلبة على خطوط الجبهات وتفيذ التقارير بوجود استعدادات لمزيد من القتال بحلول الربيع.
    Estos ensayos sólo pueden servir para aumentar las tensiones en una región ya inestable. UN وهذه التجارب لا يمكن إلا أن تزيد من حدة التوترات في منطقة متقلبة بالفعل.
    En 1999 el mercado del café se caracterizó por el exceso de oferta y los precios inestables y en descenso. UN أما سوق البن، فقد اتسمت في عام 1999 بوفرة زائدة في العرض وأسعار متقلبة ومائلة إلى الهبوط.
    Al igual que en el caso de Belarús, se prevé que las condiciones económicas seguirán inestables en los próximos años y que será preciso mantener la situación en examen. UN وكما هو اﻷمر في بيلاروس، من المتوقع أن تظل اﻷحوال الاقتصادية متقلبة في السنوات القليلة القادمة وسيتعين رصدها.
    La situación política y militar, no sólo en Croacia, sino también en Serbia y Bosnia y Herzegovina, es sumamente volátil. UN فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا.
    Durante medio siglo han recorrido un camino largo y difícil contra el telón de fondo de un escenario internacional volátil. UN وهي ماضية منذ نصف قـرن علـى درب طويل وغير مألوف تحيط بـه ساحة دولية متقلبة.
    Los tipos de cambio reales siguen siendo muy volátiles, desalentando las inversiones productivas y reduciendo el crecimiento por debajo de sus posibilidades. UN فما فتئت أسعار الصرف الحقيقية متقلبة جداً، ومحبطة للاستثمار الانتاجي، ومخفضة للنمو إلى ما دون امكانياته.
    Éstos eran volátiles, generalmente aumentaban el endeudamiento del país beneficiario y muchas veces satisfacían sólo una pequeña parte de las necesidades financieras del país. UN فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان.
    Aún así, dada la inestabilidad propia de las inversiones de cartera, esta tendencia podría invertirse fácilmente cuando cambiaran las condiciones. UN إلا أن استثمارات الحافظة متقلبة وبالتالي قد ينعكس بسهولة ذلك الاتجاه عندما تتغير الظروف.
    Sin embargo, su aplicación siempre ha sido un poco caprichosa. UN غير أن تنفيذها كان دائما يتم بصورة متقلبة إلى حد ما.
    Como resultado, la economía palestina se ha caracterizado por la volatilidad de las tendencias a lo largo de los últimos diez años. UN ونتيجة لذلك، فقد اتسم الاقتصاد الفلسطيني خلال السنوات العشر الأخيرة باتجاهات متقلبة.
    El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    Si bien se han registrado algunas mejoras en las condiciones de seguridad, la situación en la región occidental, cerca de la frontera con Liberia, continúa siendo particularmente impredecible. UN ورغم تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية بصفة عامة، لا تزال الحالة متقلبة في الغرب ولا سيما في المنطقة القريبة من الحدود مع ليبريا.
    Las cosas no siempre salen bien y tuvimos nuestros altibajos. Open Subtitles الأمور لم تسر دائمًا بسهولة، كانت متقلبة
    Los recursos de los países en desarrollo son limitados y la situación financiera de varios de ellos es difícil, cuando no precaria. UN أما موارد البلدان النامية فمحدودة والحالة المالية لبعضها غير مستتبة إن لم تكن متقلبة.
    Esto debería afectar los pagos de intereses de Chile relacionados con su deuda externa, que sigue siendo comparativamente importante, el 80% de los cuales está sujeto a tipos de interés variables. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر في مدفوعات شيلي من الفائدة المترتبة على دينها الخارجي، الذي يظل كبيرا نسبيا، حوالي ٨٠ في المائة منه بأسعار متقلبة للفائدة.
    Amar a una mujer voluble es como andar en sobre el hielo con un potro de dos años. Open Subtitles أن تحب امرأة متقلبة فكأنك تجلس على جليد مع طفل في الثانية
    Digo, ha estado un tanto asustadiza. Open Subtitles ..أعني أنها متقلبة المزاج قليلاً.. أنا فقط
    La situación en los territorios palestinos ocupados se ha deteriorado aún más y continúa siendo delicada. UN وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more