"متكاملة من الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • integrado de servicios
        
    • de servicios integrados
        
    • integrados de servicios
        
    El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. UN ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية.
    El Centro retiró a niños del mercado laboral y, mediante un conjunto integrado de servicios y programas, los rehabilitó. UN سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج.
    La retirada del trabajo y la reintegración de los niños trabajadores se realizan mediante un sistema integrado de servicios y programas. UN سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج.
    Los participantes eran de la opinión de que la atención de la salud reproductiva debía formar parte de un conjunto integrado de servicios económicos y cómodos para los usuarios que se reforzaran mutuamente. UN وكان من رأي الاجتماع أنه ينبغي تقديم الرعاية الصحية التناسلية كمجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز بعضها بعضا على أن تكون فعالة التكاليف وملائمة للمستخدمين.
    Sobre la base de las condiciones concretas imperantes en los distintos países, la ONUDI elaborará conjuntos de servicios integrados para su ejecución en el marco de una iniciativa de asociación en estrecha cooperación con el gobierno, las instituciones industriales y las empresas. UN واستنادا إلى الظروف المحددة السائدة في بلدان مختلفة، سوف تصمم اليونيدو، مجموعات متكاملة من الخدمات لكي تنفذ في إطار مبادرة تتعلق بالشراكة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة والمؤسسات والشركات الصناعية.
    Además, se espera cada vez más de los proveedores de servicios que propongan conjuntos integrados de servicios diferentes o conjuntos que incluyan a la vez bienes y servicios. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مقدمي الخدمات يضطرون بشكل متزايد إلى تقديم عروض متكاملة من الخدمات المتنوعة أو عروض تتضمن سلعاً وخدمات معاً.
    A juicio del Grupo había que proporcionar atención sobre higiene de la reproducción como un conjunto integrado de servicios que se reforzaban mutuamente y eran económicos y convenientes para los usuarios. UN وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها.
    Se ejecutaron programas de desarrollo industrial rural y de reducción de la pobreza mediante un conjunto integrado de servicios técnicos, de asesoramiento y consultoría a empresas pequeñas y microempresas de Mozambique, el Sudán y Zambia. UN وهكذا نُفذت برامج لتخفيف الفقر وتنمية الصناعات الريفية في زامبيا والسودان وموزامبيق، ووفرت مجموعة متكاملة من الخدمات التقنية والارشادية والاستشارية للمنشآت الصغيرة والبالغة الصغر.
    A este respecto, un paquete integrado de servicios incluye la promoción del trabajo por cuenta propia, la información y el conocimiento, el capital para créditos y empresas, la capacitación y el desarrollo de mercadotecnia. UN وفي هذا الصدد، توجد مجموعة متكاملة من الخدمات تتضمن تشجيع العمالة الذاتية، واﻹعلام والتعريف، والائتمان ورأس المـال المستخدم تجاريا، وتطوير التدريب والتسويق.
    El valor estimado del proyecto es de 2.650.000 dólares de los EE.UU. Se ha puesto asimismo en marcha la aplicación de un conjunto integrado de servicios sanitarios destinado principalmente a las personas desplazadas. UN وتقدر قيمة المشروع بمبلغ 2.65 مليون دولار. كما شُرع في تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات الصحية تستهدف بالأساس الأشخاص المشردين.
    El Ministerio organizó actividades de formación, prestó asistencia en materia de ampliación de capital y proporcionó un conjunto integrado de servicios sociales para ayudar a las familias que vivían en la pobreza. UN وتقوم بإجراء تدريب وتقديم مساعدة مالية ممتدة وصفقة متكاملة من الخدمات الاجتماعية من أجل مساعدة الأسر التي تعيش في ظل الفقر.
    Con miras a proporcionar a los Estados un conjunto integrado de servicios y programas, la Organización necesita mayor flexibilidad, en particular con respecto a la distribución de recursos financieros. UN وتحتاج المنظمة، لكي تكون قادرة على تزويد الدول بمجموعة متكاملة من الخدمات والبرامج، إلى المزيد من المرونة، خصوصا فيما يتعلق بتوزيع الموارد المالية.
    El programa de Uganda de Atención Integrada a las Enfermedades Prevalentes de la Infancia ofrece a otros países de la región africana un modelo de prestación de un conjunto integrado de servicios esenciales para los niños. UN ويوفر برنامج الإدارة المتكاملة لمكافحة أمراض الطفولة المطبق في أوغندا للبلدان الأخرى في منطقة أفريقيا نموذجا لإنجاز مجموعة متكاملة من الخدمات الضرورية للأطفال.
    También se prestará apoyo a la definición de un conjunto integrado de servicios que respondan de forma más adecuada a las necesidades locales y nacionales, tanto en términos culturales como de epidemiología local, con el fin de fortalecer la capacidad de gestión a nivel nacional y ampliar las opciones financieras para conseguir la equidad, la sostenibilidad y la autosuficiencia. UN وسيقدم الدعم أيضا لتحديد مجموعة متكاملة من الخدمات التي تلبي بصورة أكبر الاحتياجات الوطنية والمحلية، في مجال التثقيف واﻷوبئة على الصعيد المحلي، وتعزيز القدرة الوطنية على الادارة، وتوسيع نطاق خيارات التمويل من أجل تحقيق المساواة والاستدامة والاعتماد على الذات.
    El acceso universal a un programa integrado de servicios sociales básicos está dentro de las posibilidades financieras de la comunidad mundial, si bien exigirá un considerable alivio de la deuda en la etapa inicial y mayores reducciones del gasto militar. UN ويتمتع المجتمع العالمي بالإمكانيات المالية اللازمة للوصول إلى مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو مبكر وحاد، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري.
    El acceso universal a un programa integrado de servicios sociales básicos está dentro de las posibilidades financieras de la comunidad mundial, si bien exigirá un considerable alivio de la deuda en la etapa inicial y mayores reducciones del gasto militar. UN وفي مقدور المجتمع العالمي من الناحية المالية توفير مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو عاجل وكبير، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري.
    El acceso universal a un programa integrado de servicios sociales básicos está dentro de las posibilidades financieras de la comunidad mundial, si bien exigirá un considerable alivio de la deuda en la etapa inicial y mayores reducciones del gasto militar. UN وفي مقدور المجتمع العالمي من الناحية المالية توفير مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو عاجل وكبير، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري.
    En particular, el FNUDC está buscando oportunidades de programación conjunta con el PNUD y espera participar plenamente en la elaboración del conjunto integrado de servicios del PNUD. UN ويبحث الصندوق، بصفة خاصة، عن فرص برمجة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتوقع أن يشارك مشاركة كاملة في تطوير " مجموعة متكاملة من الخدمات " التابعة للبرنامج.
    Desde finales del decenio de 1990, el principal mecanismo de ejecución de la ONUDI a nivel de los países ha sido el programa integrado, por conducto del cual la Organización ha procurado conjugar una serie de intervenciones de cooperación técnica correspondientes a sus diversos programas temáticos en un conjunto integrado de servicios. UN فمنذ أواخر التسعينات كانت آلية التنفيذ الرئيسية لدى اليونيدو على المستوى القطري هي البرنامج المتكامل، الذي كانت المنظمة تسعى من خلاله إلى الجمع بين طائفة متنوعة من التدخلات في مجال التعاون التقني مستمدة من مختلف مكونات برامجها المواضيعية في حزمة متكاملة من الخدمات.
    De conformidad con la estrategia de apoyo del DAAT, los centros de servicios regionales ofrecerán paquetes de servicios integrados para atender las necesidades específicas de las misiones. UN وحسب المتوخى في استراتيجية الدعم التي تطبقها إدارة الدعم الميداني، ستتولى مراكز الخدمة الإقليمية تقديم مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات بهدف تلبية الاحتياجات المتعلقة تحديدا بالبعثات.
    Se han consignado fondos para viajes de los RO a la Sede a fin de que contribuyan con eficacia a la labor de los equipos encargados de la preparación definitiva de los conjuntos integrados de servicios. UN ورصدت مخصصات مالية لاستقدام ممثلي اليونيدو الى المقر للمشاركة كأعضاء فريق فاعلين ولتقديم المساهمات ذات الصلة في وضع الصيغة النهائية لحزم متكاملة من الخدمات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more