"متكاملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • complementarios
        
    • integrados
        
    • complementarias
        
    • integradas
        
    • que se complementan y
        
    La sensibilización del personal encargado de la educación tiene dos aspectos complementarios. UN وتوعية الجهات الفاعلة في مجال التعليم تنقسم إلى شقين متكاملين.
    Aunque podemos simplificar demasiado desde el punto de vista didáctico, me parece que, por lo menos en Europa, las Naciones Unidas y la Conferencia de Helsinki desempeñan papeles complementarios. UN وأود أن أقول، رغم أنني قــد أكون مفرطا في التبسيط اﻹرشادي، إنه على اﻷقل بالنسبــة لنا في أوروبا، تضطلع اﻷمم المتحدة ومؤتمر هلسنكــي بدورين متكاملين.
    Estos dos aspectos no competirían entre sí ni serían exclusivos sino que podrían ser complementarios. UN وهذان المدخلان لن يكونا متنافسين أو متنافرين، بل قد يكونان متكاملين.
    El Centro supervisó la ejecución de un total de 21 proyectos en curso y preparó dos programas integrados y diez propuestas de proyecto. UN ورصد المركز ما مجموعه ١٢ مشروعا جاري التنفيذ وأعد برنامجين متكاملين و ٠١ مقترحات مشاريع.
    Estas exigencias requieren que la educación y la salud se consideren sistemas flexibles integrados que deberían formar la base de iniciativas permanentes de fomento de la capacidad. UN وتقتضي المتطلبات المذكورة أعلاه أن ننظر إلى التعليم والصحة بوصفهما نظامين متكاملين ومرنين ينبغي أن تستند إليهما جهود بناء القدرات على طول الحياة.
    El equipo especial espera sinceramente que esas dimensiones puedan considerarse como complementarias más que conflictivas. UN ويحدو فرقة العمل كل الأمل في أن يُعتبر هذان البعدان متكاملين وليسا متعارضين.
    En este contexto, se están haciendo planes para establecer oficinas integradas en Eritrea y en la Federación de Rusia, a solicitud de los Gobiernos interesados. UN وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما.
    Por consiguiente, es importante alentar las iniciativas de Marruecos y de la CEDEAO por ser esfuerzos complementarios, y no considerar que buscan objetivos contradictorios. UN ولذلك فمن الأهمية تشجيع المبادرة المغربية ومبادرة الرابطة بوصفهما جهدين متكاملين وعدم النظر إليهما على أنهما يعملان لخدمة أهداف متعارضة.
    Es preciso reconocer más bien que estos dos sectores, en colaboración con la sociedad civil, desempeñan papeles distintos pero complementarios en la gobernanza. UN بل إننا ندرك أن هذين القطاعين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، يؤديان في مجال الإدارة دورين مستقلين، وإن كانا متكاملين.
    Este nuevo enfoque reconoce que la protección y el uso productivo de los bosques no son objetivos excluyentes sino complementarios. UN ويسلّم النهج الجديد بأن حماية الغابات واستخدامها بصورة منتجة يشكلان هدفين متكاملين لا متعارضين.
    El país tiene otros dos objetivos complementarios pero separados, a saber: UN وتنتهج البلاد في سياساتها منهجين متكاملين ولكن منفصلين كما يلي:
    También demuestran la importancia de la caracterización del peligro y de la designación de un manejo ambientalmente racional como dos enfoques esenciales y complementarios. UN وهي تكشف كذلك عن أهمية تحديد صفات المخاطر وتعيين الإدارة السليمة بيئياً كنهجين ضروريين متكاملين.
    Ante cualquier presión en sentido contrario, la comunidad internacional debe asegurar que la justicia y la paz se consideren requisitos complementarios. UN وفي مواجهة الضغوط المؤدية إلى عكس ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل اعتبار العدالة والسلام مطلبين متكاملين.
    La seguridad alimentaria y la nutrición son temas integrados considerados en sus distintas perspectivas: social, económica y política. UN يعد الأمن الغذائي والتغذية موضوعين متكاملين ينظر إليهما من جوانبهما المختلفة: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Estas organizaciones sirven, reclutan y operan dentro de nuestras comunidades, así que necesariamente, estamos mucho más integrados dentro de ellos de lo que estamos cómodamente reconociendo. TED هذه الخدمات من المنظمات، تجند منا وتعمل ضمن مجتمعاتنا، بالضرورة، هم متكاملين جداً داخلها أكثر مما نعترف بأريحية
    636. El SGO consta de dos componentes integrados: UN 636- ويتكون نظام إدارة العمليات من عنصرين متكاملين:
    En especial, las funciones que desempeñan la Comisión y la Junta Ejecutiva son complementarias pero totalmente distintas. UN وبخاصة ليس دورا لجنة التنسيق اﻹداري والمجلس التنفيذي متكاملين وإنما متميزين عن بعضهما تماما.
    La labor de la UNCTAD y la de la OMC podrían resultar complementarias. UN ويمكن للعمل المضطلع به في الأونكتاد والعمل المضطلع به ضمن منظمة التجارة العالمية أن يكونا متكاملين.
    Esa delegación expresó la opinión de que las funciones de la Comisión y de la Conferencia de Desarme eran complementarias. UN ورأى ذلك الوفد بأن للجنة ومؤتمر نزع السلاح دورين متكاملين.
    Las FARDC habían iniciado la tercera fase del proceso de integración, que debía conducir a la formación de otras dos brigadas integradas. UN وقد شرعت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تنفيذ المرحلة الثالثة من عملية الإدماج، التي ينتظر أن تقود إلى إنشاء لواءين متكاملين إضافيين.
    Sin embargo, sigue suscitando preocupación la presencia de niños en dos brigadas no integradas a las FARDC, la 81ª brigada con base en Katale, que hasta hace poco tiempo estaba bajo el mando del Coronel Yav, y la 85ª brigada, con base en Walikale, y al mando del Coronel Matumo: UN لكن القلق لا يزال قائما إزاء وجود أطفال في لواءين غير متكاملين تابعين لهذه القوات، وهما اللواء 81 الذي يقع مقره في كاتالي والذي كان حتى فترة قريبة يأتمر بإمرة العقيد ياف، واللواء 85 الذي يقع مقره في واليكالي ويتولى قيادته العقيد ماتومو.
    En ella reconocemos que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos que se contradicen, sino que se complementan y se refuerzan entre sí. UN ونحن نقرّ فيها بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متناقضين، بل متكاملين متعاضدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more