Un sistema global plenamente integrado de planificación de los recursos permitiría a la Organización mejorar su rendimiento en todo el mundo. | UN | ومن شأن تطبيق نظام عالمي متكامل تماما لتخطيط الموارد أن يوفر للمنظمة قدرة مكتشفة حديثا لزيادة الأداء على نطاق العالم. |
:: El funcionamiento de un amplio sistema de control de fronteras amplio, plenamente integrado en los de los organismos de inteligencia competentes; | UN | :: تشغيل نظام شامل لإدارة الحدود متكامل تماما مع أجهزة الاستخبارات المعنية؛ |
:: El funcionamiento de un sistema de control fronterizo amplio, plenamente integrado en los de los organismos de inteligencia competentes; | UN | :: تشغيل نظام شامل لإدارة الحدود متكامل تماما مع أجهزة الاستخبارات المعنية؛ |
En el Canadá se encuentra la primera planta de tratamiento de desechos peligrosos plenamente integrada de América del Norte, a saber, el Sistema Especial de Tratamiento de Desechos de Alberta. | UN | ويوجد في كندا أول مصنع في أمريكا الشمالية لمعالجة النفايات الخطرة بشكل متكامل تماما وهو نظام البرتا الخاص لمعالجة النفايات. |
La BNUB es una oficina plenamente integrada que permite la coordinación eficaz de las estrategias y los programas entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | والمكتب متكامل تماما ويتولى التنسيق الفعال للاستراتيجيات والبرامج فيما بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بورونديٍ. |
Sin embargo, se convino en que la primera opción que se debería estudiar en detalle era la de la Empresa como operador único de un proyecto totalmente integrado. | UN | ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما. |
Observando con preocupación que no se ha avanzado en la formulación de un sistema cabalmente integrado de promoción de las perspectivas de carrera, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي، |
La Unión Europea y sus Estados miembros consideran que la adopción de un enfoque plenamente integrado de la ordenación de los recursos costeros es esencial para que exista una solución efectiva de los conflictos relativos a la utilización de recursos que pueden surgir ocasionalmente en las zonas costeras. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء أن اعتماد نهج متكامل تماما ﻹدارة الموارد الساحلية ضروري إذا أردنا أن نحقق حلا فعﱠالا لمشاكل استعمال الموارد، وهو ما قد يبرز من وقت إلى آخر في المناطق الساحلية. |
Cabe destacar que la ubicación de la secretaría en una de las oficinas de las Naciones Unidas no resta importancia a los trabajos que habrán de realizarse en ambos sitios para lograr un enfoque plenamente integrado y cooperativo del apoyo a la labor del Foro. | UN | وينبغي التشديد على أن اتخاذ الأمانة مقرا لها في أحد مكاتب الأمم المتحدة لا يقلل من أهمية العمل الذي سيتعين الاضطلاع به في المكانين على حد سواء لضمان توافر نهج تعاوني متكامل تماما لدعم عمل المنتدى. |
Con el objeto de abrir nuevos mercados en todo el mundo, la Administración Postal está terminando de ensayar un sitio Web de comercio electrónico plenamente integrado cuya inauguración está prevista para fines de 2005. | UN | وللإفادة من أسواق جديدة عبر العالم، تعمل إدارة البريد حاليا في المراحل النهائية لاختبار موقع شبكي متكامل تماما للتجارة الإلكترونية ينتظر أن يُصبح قيد التشغيل قبل نهاية 2005. |
Con sujeción a los resultados definitivos de los estudios de viabilidad que pronto estarán terminados, propongo que se sustituyan los sistemas IMIS, Galaxy y otros sistemas informáticos autónomos de apoyo a la gestión por un sistema global plenamente integrado. | UN | رهنا بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، أقترح الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماما. |
La escala creciente de las actividades destaca la necesidad de un sistema plenamente integrado con controles internos sólidos y con una mayor capacidad para administrar la cadena de abastecimiento. | UN | وأبرز حجم النشاط المتزايد الحاجة إلى نظام متكامل تماما يحتوي على ضوابط داخلية مشددة وقدرات وظيفية محسنة لإدارة سلسلة التوريد. |
El proyecto de directrices se ocupa de cómo se puede armonizar y ajustar aún más ese último tipo de datos de origen para contribuir a un sistema de cuentas plenamente integrado. | UN | وتتناول المبادئ التوجيهية السبل اللازم انتهاجها من أجل مواءمة النوع الأخير من مصادر البيانات وإدخال تعديلات إضافية عليه لدعم وجود نظام للحسابات متكامل تماما. |
Además, es importante que la Secretaría global siga desarrollando un enfoque plenamente integrado respecto de la gestión de la representación del Secretario General ante los tribunales, especialmente mediante consultas y sesiones informativas periódicas entre el personal de las oficinas que representan al Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن تواصل الأمانة العامة ككل وضع نهج متكامل تماما في إدارة المكاتب التي تمثل الأمين العام أمام المحكمتين، بما في ذلك عقد جلسات تشاورية وإعلامية منتظمة بين موظفي المكاتب الممثلة للأمين العام. |
El sistema de las Naciones Unidas comenzó a prepararse pronto, y lo hizo de manera plenamente integrada, en colaboración con otros agentes multilaterales y bilaterales. | UN | وشرعت منظومة الأمم المتحدة في الاستعداد مبكرا، وقد فعلت ذلك على نحو متكامل تماما بالعمل مع الجهات الفاعلة الأخرى المتعددة الأطراف والثنائية. |
Lograr coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas podría ser difícil, lo cual complicaría el proceso encaminado a lograr una presencia plenamente integrada de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من الصعب تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مما يؤدي إلى عرقلة التقدم المحرز صوب إنشاء وجود متكامل تماما للأمم المتحدة. |
13. El carácter del servicio UNOSAT se modificó recientemente del de proyecto al de actividad plenamente integrada en el Programa de Aplicaciones de la Tecnología Espacial y de la Información del UNITAR. | UN | 13- وقد غُيِّر مؤخرا وضع خدمة اليونوسات من مشروع إلى نشاط متكامل تماما في إطار برنامج تطبيقات تكنولوجيات الفضاء والمعلومات التابع لليونيتار. |
El titular del puesto supervisaría un sistema totalmente integrado de verificación de la seguridad, seguimiento de la circulación del personal, planificación de evacuaciones y capacitación en materia de seguridad. | UN | وسوف يقوم شاغل هذه الوظيفة بالإشراف على نظام متكامل تماما للتصريحات الأمنية، وتتبع تحركات الموظفين، وتخطيط عمليات الإجلاء، والتدريب على الأمن. |
:: Comprometerse a desarrollar un sistema informatizado de apoyo a la gestión que sea mundial y totalmente integrado, a reserva de los resultados del actual estudio de viabilidad. | UN | :: الالتزام بإقامة نظام دعم عالمي متكامل تماما لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، رهنا بالنتائج التي تنتهي إليها دراسة الجدوى الجارية حاليا. |
Observando con preocupación que no se ha avanzado en la formulación de un sistema cabalmente integrado de promoción de las perspectivas de carrera, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي، |
La causa primordial de la discordia puede ser diferente en los distintos países, pero ninguna sociedad puede afirmar que está totalmente integrada. | UN | وقد تختلف اﻷسباب الرئيسية للشقاق من بلد لبلد، ولكن لا يمكن ﻷي مجتمع أن يدعي أنه متكامل تماما. |
También se agravan sus repercusiones en el desarrollo sostenible, por lo que hay cada vez más actividades destinadas a hacerles frente con criterios territoriales plenamente integrados y centradas en los niveles locales. | UN | كما تحدث آثاراً مركبة على التنمية المستدامة، مما يفسر بذل جهود متنامية لمعالجتها في إطار نهج إقليمي متكامل تماما يركز على المستويات المحلية. |