"متكامل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • integrado en
        
    • integrado de la
        
    • integrado para
        
    • integrada en
        
    • integrado del
        
    • integrado a
        
    • integrada a
        
    • integral en
        
    • integrado al
        
    • integral para
        
    • integrado respecto de
        
    • integral de
        
    • integrada de
        
    • integrada el
        
    • integrada del
        
    Creemos que la respuesta a la epidemia se ha de basar en un enfoque integrado en lo referente a las políticas de prevención y tratamiento. UN ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج.
    Esto promoverá el enfoque integrado en esta difícil esfera. UN وسيساعد هذا التوحيد على اتباع نهج متكامل في هذا الميدان الشائك.
    Al aprender sobre derechos humanos, las comunidades se capacitan para elaborar estrategias de desarrollo que garanticen un enfoque integrado de la realización de todos los derechos humanos. UN ومن خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان تجهّز المجتمعات المحلية نفسها لتطوير استراتيجيات للتنمية تكفل اتباع نهج متكامل في إعمال حقوق الإنسان كلها.
    Un enfoque regional integrado de la seguridad ha contribuido a reforzar la capacidad de los países para vigilar y controlar las fronteras. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Es esencial aplicar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza. UN ولا غنى عن اتباع نهج متكامل في القضاء على الفقر.
    La capacidad del sistema de las Naciones Unidas de actuar de manera integrada en la consolidación de la paz representa una prueba de su capacidad general de reforma y modernización. UN وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث.
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. UN ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط.
    Velaría por que se aplicara un enfoque integrado en la gestión y el apoyo de las misiones del Departamento sobre el terreno. UN وستكفل تطبيق نهج متكامل في تسيير البعثات الميدانية للإدارة ودعمها.
    Los principales objetivos de la política gubernamental destinada a lograr un planteamiento integrado en la aplicación de la igualdad entre los géneros son: UN والأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة تجاه نهج متكامل في إنفاذ المساواة بين الجنسين هي كما يلي:
    Se está formulando un programa ampliado de actividades para el Sudán Meridional y se considera la posibilidad de establecer un programa nacional integrado en el Líbano. UN ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان.
    ¿Si su país no ha desarrollado un marco de inversión integrado en el momento de presentar este informe, cuándo tiene previsto hacerlo? UN إذا لم تكون دولتك قد وضعت إطار استثمار متكامل في وقت رفع التقرير، هل تخطط لذلك؟
    iii) Fortalecer la capacidad nacional de aplicar un enfoque integrado de la ordenación de la tierra, incluso en la planificación de las zonas rurales y las zonas urbanas; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    En contraste, la propuesta tiene por objeto desarrollar un " enfoque integrado " de la gestión de los desastres, incluidas la prevención, la preparación y la respuesta. UN وبالمقارنة، يرمي الاقتراح إلى وضع ' ' نهج متكامل`` في إدارة الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب والاستجابة.
    Se procura dar a conocer la importancia del enfoque integrado de la salud infantil, lo que incluye la nutrición adecuada, el agua y el saneamiento ambiental. UN ويتم التشجيع على زيادة التوعية بأهمية اتباع نهج متكامل في العناية بصحة الطفل، بما في ذلك التغذية الصحيحة ونظافة الماء والبيئة.
    La contribución de este proyecto, basado en material secundario, radica en que emplea un marco común e integrado para analizar sus experiencias. UN ويكمن إسهام هذا المشروع، الذي يستند الى مواد ثانوية، في استخدام إطار عام متكامل في تحليل تجاربها.
    C. El enfoque integrado para definir las necesidades y prestar los servicios UN جيم - اتباع نهج متكامل في تحديد الاحتياجات وتوفير الخدمات
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    Por tanto un enfoque integrado del desarrollo requiere tener en cuenta todos estos elementos. UN ولذلك فان اتباع نهج متكامل في التنمية، يفترض أخذ جميع هذه العناصر في الاعتبار.
    Sin embargo, aún hay mucho por hacer en el logro de un enfoque integrado a la preparación de las políticas y la adopción de decisiones. UN لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات.
    Además de las diversas sugerencias específicas respecto de las distintas funciones de la plataforma, se reconoció de forma generalizada que las cuatro funciones de la plataforma deberían desempeñarse de manera integrada a través del programa de trabajo. UN وبالإضافة إلى الاقتراحات المتنوعة المقدمة بشأن كل من وظائف المنبر، كان هناك إقرار عام بضرورة تنفيذ الوظائف الأربعة الأساسية للمنبر على نحو متكامل في جميع جوانب برنامج العمل.
    Nuestras organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel integral en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. UN وتضطلع منظماتنا غير الحكومية الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية بدور متكامل في مكافحتنا لهذا الوباء.
    Por consiguiente, es de gran importancia que se siga un enfoque integrado al examinar esos dos conceptos. UN ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة.
    Seguirá adoptando un enfoque integral para luchar eficazmente contra la venta y la explotación sexual de niños. UN وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متكامل في عملها من أجل مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بشكل فعال.
    Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Secretario General haya adoptado el concepto de un enfoque integrado respecto de la planificación y gestión de los recursos humanos, según se indica en su estrategia, UN وإذ ترحب باعتماد اﻷمين العام مفهوم اتباع نهج متكامل في تخطيط وإدارة الموارد البشرية، وفق ما هو موضح في استراتيجيته،
    Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية.
    El grupo de trabajo estudia peligros naturales tales como terremotos y erupciones volcánicas o inundaciones y ciclones tropicales y fomenta una perspectiva integrada de la mitigación de desastres. UN وهي تدعو الى اتباع نهج متكامل في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    La Comisión Consultiva comparte la opinión del Secretario General, expuesta en el párrafo 26E.6 del proyecto de presupuesto por programas, de que es menester reforzar los aspectos de los servicios de conferencias relativos a la planificación para enfocar de forma integrada el empleo de los recursos e instalaciones de que se dispone en Nueva York, Ginebra y Viena. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية رأي اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٢٦ هاء - ٦ من الميزانية البرنامجية المقترحة وهو أنه يلزم تعزيز جوانب التخطيط في خدمات المؤتمرات لتحقيق نهج متكامل في الاستفادة من الموارد والمرافق المتوافرة في نيويورك، وجنيف، وفيينا.
    El Comité subraya la importancia de la gestión del agua y la consideración integrada del suelo y los recursos hídricos, incluidas las aguas freáticas. UN تؤكد اللجنة على أهمية إدارة المياه، والنظر على نحو متكامل في التربة والموارد المائية، بما فيها المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more