"متكامل من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • integrado para
        
    • integrado del proceso de
        
    • integrado de la
        
    • integrado a
        
    • integral para
        
    El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. UN حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية.
    Es necesario adoptar un criterio integrado para equilibrar las distintas prioridades en el desarrollo de la infraestructura de carreteras, ferrocarril y de otra índole. UN وثمة حاجة لتوخي نهج متكامل من أجل تحقيق توازن بين الأولويات المتضاربة في تنمية هياكل السكة الحديدية والهياكل الأساسية الأخرى.
    Los resultados del retiro deberían constituir la base para un marco estratégico integrado para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. UN وستشكل نتيجة المعتكف الأساس لوضع إطار استراتيجي متكامل من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Por ejemplo, el Departamento de Enfermedades Transmisibles: Vigilancia y Respuesta de la OMS ha elaborado un enfoque integrado de la vigilancia de las enfermedades transmisibles que mancomuna los recursos y la capacidad de laboratorios de la red de vigilancia, los sistemas de registro vital, la presentación de informes sobre los servicios y los puestos de vigilancia. UN فعلى سبيل المثال، قامت إدارة مراقبة الأمراض السارية والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية بوضع نهج متكامل من أجل مراقبة الأمراض السارية يضم موارد وقدرات مختبرات شبكات المراقبة، ونظم تسجيل الإحصاءات الحيوية، وتقارير الخدمات ومواقع المراقبة.
    Sin embargo, existe un consenso cada vez mayor de que es preciso un enfoque integrado para enfrentar los problemas mundiales. UN لكن هناك توافقاً متزايداً للآراء بشأن الحاجة إلى نهج متكامل من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Se debe promover y desarrollar a nivel nacional un enfoque integrado para crear un entorno favorable a las empresas sostenibles. UN وينبغي على المستوى القطري تشجيع وبلورة نهج متكامل من أجل بيئة تدعم الشركات المستدامة.
    Se debe promover y desarrollar a nivel nacional un enfoque integrado para crear un entorno favorable a las empresas sostenibles. UN وينبغي على المستوى القطري تشجيع وبلورة نهج متكامل من أجل بيئة تدعم الشركات المستدامة.
    El seguimiento debería aprovechar los procesos y mecanismos existentes, manteniendo a la vez un enfoque integrado para preservar el carácter exhaustivo de la Declaración. UN وينبغي أن تستعين عملية متابعته بالآليات والعمليات القائمة مع الإبقاء في نفس الوقت على نهج متكامل من أجل الحفاظ على السمة الشاملة للإعلان.
    Por lo tanto, la oradora subraya la necesidad de un enfoque integrado para el empleo pleno y el trabajo decente que se base en criterios tales como la equidad, la igualdad, la seguridad y la dignidad. UN ولذلك فإنها تشدّد على ضرورة اتباع نهج متكامل من أجل العمالة الكاملة والعمل اللائق استناداً إلى معايير من قبيل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة.
    Se requiere un enfoque integrado para la protección de los derechos humanos de las mujeres y los niños, mediante la creación de mecanismos concretos en las instituciones pertinentes o mediante legislación. UN وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات.
    SAICM exhorta a los países a desarrollar un programa nacional integrado para la gestión racional de los productos químicos. UN يشجع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيمائية الدول على وضع برنامج وطني متكامل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Destacó la importancia de un sistema educativo integrado para la reconciliación y la coexistencia pacífica, la participación de la sociedad civil y el derecho a la libertad de reunión y la no discriminación de las comunidades de personas lesbianas, gais, bisexuales y transgénero. UN وسلّطت النرويج الضوء على أهمية وجود نظام تعليمي متكامل من أجل تحقيق المصالحة والتعايش السلمي، وأهمية مشاركة المجتمع المدني، وإعمال الحقوق في حرية التجمع وفي عدم التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Se ha hecho evidente que es necesario adoptar un criterio integrado para tener en cuenta los aspectos socioeconómicos del problema de la desertificación y para satisfacer la necesidad de un criterio de participación en el diseño y la ejecución de proyectos. UN وأصبح من الواضح أن من الضروري أن يتخذ نهج متكامل من أجل مراعاة النواحي الاجتماعية - الاقتصادية لمشكلة التصحر مع الوفاء بالحاجة الى اتباع نهج قائم على المشاركة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ المشاريع.
    8. Reafirma la importancia de un planteamiento integrado para facilitar la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en reuniones en la cumbre y en grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas; UN " ٨ - يعيد تأكيد أهمية اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تيسير التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في تنفيذ ومتابعة التزامات المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة؛
    8. Reafirma la importancia de un planteamiento integrado para facilitar la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en reuniones en la cumbre y en grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas; UN " ٨ - يعيد تأكيد أهمية اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تيسير التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في تنفيذ ومتابعة التزامات المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة؛
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las materias que se citan más adelante, en el marco de un planteamiento integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Asimismo, los participantes apoyaron un planteamiento integrado de la lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis e hicieron hincapié en la necesidad de fomentar la capacidad de los países asociados, incrementar los recursos disponibles y apoyar el acceso al tratamiento, la investigación y el desarrollo de nuevos instrumentos de prevención. UN وأعرب المشاركون أيضا عن تأييدهم لنهج متكامل من أجل مكافحة الإيدز والملاريا والسل، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان الشريكة وزيادة الموارد المتوافرة ودعم الحصول على العلاج والبحث وتطوير أدوات جديدة للوقاية.
    integrado a la erradicación de la pobreza UN توفير نهج متكامل من أجل القضاء على الفقـر
    En efecto, se necesitará un enfoque integral para consolidar los logros de El Cairo. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more