"متكررة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • recurrentes en
        
    • frecuentes en
        
    • recurrente en
        
    • ordinarios en
        
    • periódicos en
        
    • periódicas de
        
    • periódico previstas en
        
    • periódica en
        
    • frecuencia en
        
    • recurrentes de
        
    • repetidas ocasiones en
        
    • iterativo en
        
    • repetidas veces en
        
    La Asamblea se reúne una vez más para examinar el escenario político mundial con un telón de fondo de luchas y conflictos recurrentes en muchas partes del mundo. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.
    Entre tanto, el Grupo de Trabajo considera que el OOPS debe ser prudente a la hora de asumir nuevos compromisos financieros que superen los recursos existentes y que tengan implicaciones recurrentes en materia de costos. UN وفي هذه اﻷثناء، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تلزم اﻷونروا جانب الحذر فيما يتعلق بالدخول في التزامات رأسمالية إضافية تشكل ضغطا على الموارد الموجودة لديها وتترتب عليها آثار متكررة في التكاليف.
    Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    La sequía es un fenómeno recurrente en Djibouti, y la población debe saber cómo hacerle frente. UN والجفاف ظاهرة متكررة في جيبوتي، لذا ينبغي للسكان أن يتعلموا كيفية الاعتماد على الذات في مواجهته.
    24.46 Las necesidades estimadas de 2.025.700 dólares, que reflejan una reducción de 411.400 dólares debida a la terminación de los créditos no ordinarios en 1992-1993, se refieren a los siguientes gastos: UN ٢٤-٤٦ إن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٥٠ ٢ دولار التي تعكس نموا سالبا قدره ٤٠٠ ٤١١ دولار نتيجة انتهاء مدة اعتمادات غير متكررة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ تتصل بالنفقات التالية:
    Créditos no periódicos en 1994-1995 UN اعتمادات غير متكررة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ٦٠٠ ٥٣٥ ١٠٢
    Los recursos contribuirán también a financiar varias publicaciones no periódicas de este subprograma. UN وستسهم الموارد أيضا في تمويل عدة منشورات غير متكررة في إطار البرنامج الفرعي.
    9.57 Los recursos estimados necesarios para esta partida (120.800 dólares) corresponden a la preparación de diversas publicaciones de carácter periódico y no periódico previstas en el programa de trabajo. UN ٩ - ٥٧ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٨ ٠٢١ دولار( بانتاج منشورات متنوعة متكررة وغير متكررة في إطار برنامج العمل.
    Las oficinas del PNUD en los países se enfrentan a problemas recurrentes en la financiación de las evaluaciones descentralizadas, ya que los recursos que se destinan a ellas deben ser negociados caso por caso. UN 10 - تواجه المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديات متكررة في تمويل التقييمات اللامركزية، ذلك لأن الموارد اللازمة لها يجب التفاوض بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    :: La degradación de las tierras, los deslizamientos de tierra, los desbordes repentinos de lagos glaciares y las inundaciones se han convertido en fenómenos recurrentes en los países montañosos, lo que coloca a las poblaciones de las montañas entre las más vulnerables al cambio climático UN :: إن تدهور الأراضي، والانهيالات الأرضية، والفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية، باتت ظاهرة متكررة في البلدان الجبلية مما جعل سكان الجبال من بين أكثر السكان تأثراً بتغير المناخ
    Las temáticas identificadas como recurrentes en la atención de casos de discriminación marcan las líneas de trabajo estratégico del sector con miras a generar reformas estructurales para la protección de los derechos de las mujeres. UN والمسائل التي يتبين أنها متكررة في تعاملاتها مع قضايا التمييز تحدد الخطوط الأساسية لاستراتيجيات القطاع الهادفة إلى توليد إصلاحات هيكلية لحماية حقوق المرأة.
    Actualmente Liberia se encuentra en la fase tres de seguridad, y los incidentes de violencia armada son frecuentes en todo el país. UN وتصنف ليبريا حاليا في المرحلة الأمنية الثالثة، وتقع حوادث العنف المسلح بصورة متكررة في جميع أنحاء ليبريا.
    :: Los parlamentarios deben llevar a cabo actividades de divulgación frecuentes en sus circunscripciones UN :: يتعين على البرلمانيين القيام بأنشطة توعية متكررة في دوائرهم الانتخابية
    Con todo, es importante llegar a una decisión sobre esta cuestión, de preferencia por consenso, y evitar cambios frecuentes en los elementos de la metodología. UN بيد أنه قال إن من المهم التوصل إلى قرار في هذه المسألة، ومن اﻷفضل أن يكون بتوافق اﻵراء، وتجنب إجراء تغييرات متكررة في عناصر المنهجية.
    Podríamos hacer ese un hilo conductor recurrente en la serie. Open Subtitles يمكننا أَن نجعل هذا نزعة متكررة في السلسلة
    24.46 Las necesidades estimadas de 2.025.700 dólares, que reflejan una reducción de 411.400 dólares debida a la terminación de los créditos no ordinarios en 1992-1993, se refieren a los siguientes gastos: UN ٢٤-٤٦ إن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٥٠ ٢ دولار التي تعكس نموا سالبا قدره ٤٠٠ ٤١١ دولار نتيجة انتهاء مدة اعتمادات غير متكررة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ تتصل بالنفقات التالية:
    Créditos no periódicos en 1994-1995 UN اعتمادات غير متكررة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ٢٠٠ ٠٨٦ ١٠٢
    El crecimiento negativo de los recursos, que es de 562.200 dólares, se debe a la desaparición de las consignaciones no periódicas de 1992-1993. UN ويعكس النمو السلبي في الموارد البالغ ٠٠٢ ٢٦٥ دولار، انتهاء اعتمادات غير متكررة في الفترة ٢٩٩١ - ٣٩٩١.
    9.57 Los recursos estimados necesarios para esta partida (120.800 dólares) corresponden a la preparación de diversas publicaciones de carácter periódico y no periódico previstas en el programa de trabajo. UN ٩-٥٧ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٨ ٠٢١ دولار( بانتاج منشورات متنوعة متكررة وغير متكررة في إطار برنامج العمل.
    Este producto se catalogó inadvertidamente como publicación periódica en el proyecto de presupuesto para 2010-2011 UN جرى تصنيف هذا الناتج دون قصد باعتباره نشرة متكررة في الميزانية المقترحة للفترة 2010-2011
    148. Se han producido huelgas con frecuencia en las empresas, incluidos los hoteles. UN 148- ونُظمت إضرابات متكررة في الصناعات، بما فيها الفنادق.
    La racionalización y el aumento de la eficacia de las actividades operacionales han sido temas recurrentes de los informes del Secretario General sobre las actividades operacionales. UN 12 - وقد أصبح الترشيد وزيادة فعالية الأنشطة التنفيذية مواضيع متكررة في تقارير الأمين العام بشأن الأنشطة التنفيذية.
    Este es un tema que se ha abordado en repetidas ocasiones en anteriores informes del Representante Especial y de sus predecesores. UN وأثيرت هذه المسألة بصورة متكررة في التقارير السابقة للممثل الخاص وأسلافه.
    Las asignaciones presupuestarias intersectoriales para la ordenación sostenible de las tierras deben ser prioritarias y los funcionarios de enlace, además, deben establecer una estrategia decenal de aplicación de un PAN iterativo en el mecanismo de los DELP. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية في مخصصات الميزانية للإدارة المستدامة للأراضي عبر القطاعات، كما ينبغي أن تضع مراكز التنسيق استراتيجية عشرية لتنفيذ خطة عمل وطنية متكررة في إطار عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    La violación de dichas disposiciones implica responsabilidad administrativa y responsabilidad penal si esos actos se cometen repetidas veces en el curso de un año tras la imposición de la sanción administrativa. UN ومخالفة هذه القواعد التنظيمية ترتب مسؤولية إدارية فضلا عن المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب تلك الأفعال بصورة متكررة في غضون عام واحد بعد توقيع الجزاء الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more