Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que había preparado un documento de sesión sobre el asunto. | UN | وقال ممثل آخر متكلماً باسم مجموعة من البلدان، أن المجموعة أعدّ ورقة اجتماع بشأن المسألة. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que era ambicioso pero necesario. | UN | وقال أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، إن العملية طموحة ولكنها ضرورية. |
También hicieron declaraciones un representante de la secretaría del SMOC y un representante de los Estados Unidos de América que habló en nombre del Comité sobre Satélites de Observación de la Tierra (CEOS). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ببيان ممثل عن أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ وممثل عن الولايات المتحدة الأمريكية متكلماً باسم اللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض. |
Hace pocos años me ocupé de esta cuestión hablando en nombre de mi Gobierno. | UN | ولقد تناولت هذه المسألة قبل أسابيع قليلة متكلماً باسم حكومتي. |
En este sentido, el representante de Suecia, hablando en nombre de los países nórdicos, afirmó lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلماً باسم بلدان الشمال الأوروبي أن: |
Archbishop of Sweden (speaking on behalf of the World Council of Churches) | UN | رئيس أساقفة السويد (متكلماً باسم المجلس العالمي للكنائس) |
81. Un representante de Filipinas, que habló en nombre de los Países en Desarrollo Afines, manifestó sus preocupaciones en relación con el contenido sustantivo de la decisión. | UN | 81- وأعرب ممثل عن الفلبين، متكلماً باسم البلدان النامية المتقاربة التفكير، عن قلقه إزاء المحتوى الموضوعي للمقرر. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que su grupo deseaba proponer cambios en la redacción tanto del marco como del proyecto de decisión. | UN | وقال ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان أن الفريق يرغب في اقتراح تغييرات تحريرية على الإطار وعلى مشروع المقرر المتصل به. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, señaló que, en reuniones anteriores, las posturas arraigadas habían impedido que se avanzara respecto de tres cuestiones pendientes solamente: las presentaciones, la adopción de decisiones y la información. Había precedentes de otros convenios que podían servir de orientación. | UN | ووجه أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من الأطراف، الانتباه إلى أن الجهود التي بذلت في الاجتماعات السابقة لم تنجح بسبب التصلب في المواقف إزاء ثلاث مسائل فقط هي: الطلبات وصنع القرارات والمعلومات، ولكن هناك سوابق يمكن الاسترشاد بها في إطار الاتفاقيات الأخرى. |
206. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, se refirieron al tema del modo de funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 208- وتكلَّم عدة ممثلين بمن فيهم ممثل متكلماً باسم مجموعة من البلدان، بشأن موضوع عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, señaló que, en reuniones anteriores, las posturas arraigadas habían impedido que se avanzara respecto de tres cuestiones pendientes solamente: las presentaciones, la adopción de decisiones y la información. Había precedentes de otros convenios que podían servir de orientación. | UN | ووجه أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من الأطراف، الانتباه إلى أن الجهود التي بذلت في الاجتماعات السابقة لم تنجح بسبب التصلب في المواقف إزاء ثلاث مسائل فقط هي: الطلبات وصنع القرارات والمعلومات، ولكن هناك سوابق يمكن الاسترشاد بها في إطار الاتفاقيات الأخرى. |
84. Además, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, hizo una declaración y pidió que esta quedara reflejada en el presente informe. | UN | 121- وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، ببيان وطلب تسجيله في التقرير الحالي. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, señaló que, en reuniones anteriores, las posturas arraigadas habían impedido que se avanzara respecto de tres cuestiones pendientes solamente: las presentaciones, la adopción de decisiones y la información. Había precedentes de otros convenios que podían servir de orientación. | UN | ووجه أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من الأطراف، الانتباه إلى أن الجهود التي بذلت في الاجتماعات السابقة لم تنجح بسبب التصلب في المواقف إزاء ثلاث مسائل فقط هي: الطلبات وصنع القرارات والمعلومات، ولكن هناك سوابق يمكن الاسترشاد بها في إطار الاتفاقيات الأخرى. |
Un representante, que habló en nombre de los países de América Latina y el Caribe, expresó agradecimiento por las consultas regionales que habían tenido lugar como parte de los preparativos para el período de sesiones en curso. | UN | 27 - وتحدث أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فأعرب عن تقديره للمشاورات الإقليمية التي عُقدت في إطار التحضير للدورة الحالية. |
El representante de Suecia, hablando en nombre de los países nórdicos, afirmó a este respecto: | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلماً باسم بلدان الشمال الأوروبي أن: |
16. El representante del Pakistán, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que las comisiones eran una parte importante del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | 16- وقال ممثل باكستان، متكلماً باسم مجموعة ال77 والصين، إن اللجان جزء هام من الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Una delegación, hablando en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños, afirmó que el UNICEF desempeñaba un papel fundamental en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la violencia contra los niños. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلماً باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن اليونيسيف تقوم بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Una delegación, hablando en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños, afirmó que el UNICEF desempeñaba un papel fundamental en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la violencia contra los niños. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلماً باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن اليونيسيف تقوم بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة العنف ضد الأطفال. |
72. Un representante indígena, hablando en nombre de pueblos indígenas de la región amazónica, se refirió a la violencia en Colombia y en particular a los desplazamientos forzados y asesinatos. | UN | 72- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين متكلماً باسم الشعوب الأصلية لمنطقة الأمازون فتناول العنف السائد في كولومبيا، بما في ذلك عمليات التهجير القسري والاغتيالات. |
19. Una vez adoptada esa decisión, el representante de las Islas Marshall, hablando en nombre de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS), expresó su desaliento por el carácter procesal de esa decisión. | UN | 19- ولدى اعتماد هذا المقرر، أعرب ممثل جزر مارشال، متكلماً باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، عن استيائه إزاء الطبيعة الإجرائية للمقرر. |
Black Sea Women ' s Club, with Life e.V. (speaking on behalf of the Women ' s Caucus) | UN | نادي البحر الأسود النسائي، مع منظمة Life e.V. (الحياة - التطوير النسائي للتقنيات الإيكولوجية) (متكلماً باسم |
El Sr. Ruiz-Rosas (Perú), al participar en nombre de los países miembros del Grupo de Rio, se manifiesta muy satisfecho por la aprobación del proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, que refuerza la seguridad jurídica. | UN | 21 - السيد رويز - روساس (بيرو): قال متكلماً باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو إنه راض جداً عن تبني مشاريع المواد بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية الذي سيعزز التيقن القانوني. |