Además, afirmaron que no debe considerarse a las personas de edad como meros receptores pasivos de asistencia, ya que también representan un recurso valioso para sus comunidades. | UN | وأكدت الوفود أيضاً أنه ينبغي ألا ينظر إلى المسنين على أنهم متلقين سلبيين للمساعدة، بل أيضاً على أنهم من الموارد القيمة بالنسبة لمجتمعاتهم. |
Los bebés y los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Los bebés y los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Pueden ser beneficiarios de prestaciones, como pensiones y atención de la salud, y realizar contribuciones importantes a la economía, prestando servicios valiosos, tanto remunerados como no remunerados. | UN | ويمكن أن يكونوا متلقين لمزايا من قبيل المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية، وكذلك مساهمين رئيسيين في الاقتصاد، بحيث يؤدون خدمات قيّمة بأجر وبدون أجر. |
Esas campañas se dirigen a diversos destinatarios. | UN | وهذه الحملات موجَّهة إلى متلقين متنوعين. |
Al menos hemos podido enviar una nueva señal al mundo de que ya no somos simplemente receptores de ayuda internacional. | UN | فقد بعثنا للعالم على الأقل إشارة أخرى مفادها أننا لم نعد مجرد متلقين للمساعدة الدولية. |
Los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Los bebés y los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Los pueblos y las comunidades no son simples receptores sino que también son participantes activos. | UN | فالناس والمجتمعات ليسوا متلقين فقط؛ بل أهم أيضا مشاركون نشطون. |
Los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون كلياً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
El desvío de armas convencionales a receptores no autorizados puede suponer una grave amenaza para la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | فمن شأن تسريب الأسلحة التقليدية إلى متلقين غير مأذون لهم، أن يسبب تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي وللتنمية الاقتصادية. |
Los estudiantes desempeñan un papel protagonista en el proceso de aprendizaje y no son meros receptores. | UN | ويشارك الطلاب بنشاط في عملية التعلم وليسوا مجرد متلقين للعلم. |
Los niños no serán considerados exclusivamente receptores pasivos, víctimas o personas dependientes, sino que serán tratados como titulares de derechos y ciudadanos con derecho a ser oídos y a que sus opiniones se tengan en cuenta. | UN | ولن يُنظر إلى الأطفال بوصفهم مجرد متلقين خاملين أو ضحايا أو مُعالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق ومواطنين من حقهم أن يُسمع صوتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار بصورة جدية. |
Es importante señalar que los jóvenes no deben ser únicamente receptores pasivos de la inversión. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن الشباب ليسوا فقط متلقين سلبيين للاستثمار. |
Y tres de los receptores de esos hospitales tienen cáncer pulmonar. | Open Subtitles | و ثلاثة متلقين من هذه المستشفيات أصيبوا بسرطان الرئة |
La tercera capacidad, que exige una considerable y clara percepción social y cultural, es la comunicación de información sobre la amenaza a receptores concretos con tiempo y claridad suficientes como para que tomen medidas a fin de evitar consecuencias negativas. | UN | والقدرة الثالثة، وهي تحتاج إلى وعي اجتماعي وثقافي كبير، تتمثل في إبلاغ معلومات إلى متلقين معينين بشأن التهديد في خلال وقت كاف وبوضوح كاف حتى تتخذ إجراءات لتلافي اﻵثار السلبية. |
Por ultimo, antes de concluir, permítaseme destacar que no se nos debería considerar donantes o beneficiarios. | UN | أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين. |
A pesar de toda la atención que se ha prestado últimamente a la participación, cuando se trata propiamente de la prestación de servicios, el papel de los beneficiarios muchas veces se reduce al de receptores pasivos. | UN | وبالرغم من جميع ما قيل مؤخرا من عبارات طنانة عن المشاركة فعندما يتعلق اﻷمر بعملية توفير الخدمات بالفعل فإن المستفيدين لا يشاركون في الغالب إلا بوصفهم متلقين سلبيين. |
En segundo lugar, elegían a los nacionales más vulnerables y desfavorecidos como destinatarios y consumidores de su discurso del miedo y el odio. | UN | وهي ثانياً تستهدف أضعف المواطنين وأكثرهم حرماناً بوصفهم متلقين ومستهلكين لما تبثه هذه الأحزاب من مشاعر الخوف والكراهية. |
Esta política consiste en costear el tratamiento de los infectados, ofrecer asesoramiento a los pacientes sometidos a tratamiento en instituciones médicas, prestar apoyo a albergues para los seropositivos y apoyo financiero a las personas infectadas, designándolas receptoras de subsidios del Sistema Nacional de seguridad para medios de vida básicos. | UN | وتشمل هذه السياسة تغطية العلاج للمصابين، وإسداء المشورة للمرضى الخاضعين للعلاج في المؤسسات الطبية، وتقديم الدعم لأماكن إيواء حاملي فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الدعم المالي للمصابين باعتبارهم متلقين لإعانات ضمان المعيشة الأساسية التي تقدمها الحكومة. |