"متماسكة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • coherente en
        
    • coherentes en
        
    • coherente respecto de
        
    La nota puede igualmente ser útil como un instrumento coherente en el difícil proceso de transformación de las visiones esbozadas en la perspectiva en actos. UN وأن المذكرة يمكن أن تستخدم أيضا كأداة متماسكة في العملية الصعبة لتحويل الرؤى المجملة في المنظور إلى عمل.
    El FMLN se ha integrado de manera coherente en las estrategias propuestas para la etapa final del programa y participa plenamente en la localización de propiedades con el objetivo de atender las necesidades aún presentes a causa del déficit de tierras. UN وأُشرِكت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصورة متماسكة في الاستراتيجيات المقترحة للمرحلة النهائية من البرنامج وهي تسهم إسهاما كاملا في تحديد الممتلكات بغية الوفاء بالاحتياجات القائمة.
    34. El representante de la Argentina describió las dificultades con que se tropezaba para aplicar una política de la competencia coherente en épocas de crisis económica. UN 34- وتحدث ممثل الأرجنتين عن الصعوبات التي تواجه بلاده في تنفيذ سياسات منافسة متماسكة في وقت الأزمات الاقتصادية.
    Los Estados deberían adoptar posiciones coherentes en todas las actividades normativas para evitar contradicciones. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    El Grupo de Río considera que las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en la promoción de una política mundial coherente en el marco de la globalización y la interdependencia. UN 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل.
    - La inexistencia en el Togo de una política coherente en materia de empleo; UN - افتقار توغو إلى سياسة متماسكة في مجال العمالة؛
    A la vez, el integrar las cuestiones relacionadas con la migración de manera coherente en las estrategias nacionales de desarrollo permite encarar de manera más eficaz los desafíos que plantea la migración para el desarrollo nacional. UN وفي الوقت ذاته، يجعل إدماج قضايا الهجرة بطريقة متماسكة في استراتيجيات التنمية الوطنية من الممكن تناول تحديات التنمية الوطنية الناجمة عن الهجرة بطريقة أكثر فعالية.
    Esta cooperación permitiría conseguir una política coherente en el ámbito religioso que se inspirara en la tolerancia y la no discriminación, de conformidad con una legislación revisada y basada en el principio del respeto de los derechos y libertades de todas las comunidades religiosas, ya sea su credo una religión oficial del Estado o una religión minoritaria. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات.
    Esta cooperación permitiría conseguir una política coherente en el ámbito religioso que se inspirara en la tolerancia y la no discriminación, de conformidad con una legislación revisada y basada en el principio del respeto de los derechos y libertades de todas las comunidades religiosas, ya sea su credo una religión oficial del Estado o una religión minoritaria UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة وقائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز ديانة الدولة أو أقليتها.
    La Escuela Superior será una institución dedicada expresamente a gestionar el conocimiento en todo el sistema y a fomentar el aprendizaje, con miras a promover una política de gestión coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة قائمة بذاتها لإدارة المعارف والتعلم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    La Escuela Superior será una institución dedicada expresamente a la gestión y la transmisión del conocimiento en todo el sistema, con miras a promover una política de gestión coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة منفصلة لإدارة المعارف والتعلُّم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Se espera del pueblo palestino que forme y reforme instituciones como preparación para la creación de un Estado, mientras que la AP, que no goza de soberanía, intenta aplicar una política económica coherente en un entorno caracterizado por diversas perturbaciones sistémicas, el empobrecimiento, la inseguridad y la denegación de derechos. UN ويُنتظر من الشعب الفلسطيني أن يقوم بتكوين وإصلاح المؤسسات استعداداً لإقامة الدولة، بينما تحاول السلطة الفلسطينية التي لا تتمتع بالسيادة أن تنفذ إطاراً لسياسة اقتصادية متماسكة في ظل بيئة من الاختلالات البنيوية وتفشي الفقر وانعدام الأمن وإنكار الحقوق.
    1. La Escuela Superior será una institución dedicada expresamente a la gestión y la transmisión del conocimiento en todo el sistema, con miras a promover una política de gestión coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة مستقلة لإدارة المعارف والتعلُّم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    En efecto, la fase de seguridad tienen un significado estratégico y político para las próximas elecciones generales en Côte d ' Ivoire; por tanto, se insta a la Secretaría a ser coherente en sus decisiones para asegurar el éxito del proceso electoral. UN وأكد أن المرحلة الأمنية الجارية لها أهمية استراتيجية وسياسية بالنسبة للانتخابات العامة المقبلة في كوت ديفوار. وحث بالتالي الأمانة العامة على أن تظل متماسكة في قراراتها لضمان نجاح عملية إجراء الانتخابات.
    Prestar apoyo a la elaboración de políticas comerciales y ecológicas coherentes en los países en desarrollo y los países con economía en transición y fomentar modalidades de inversión privada ecológicamente responsables. UN تعزيز وضع سياسات تجارية وبيئية متماسكة في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقال. تشجيع أنماط الاستثمار الخاص المسؤولة بيئيا.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha prestado su apoyo a un programa diseñado para asistir a los gobiernos de algunos países del África occidental y central en la elaboración de políticas y estrategias agrícolas coherentes en zonas rurales que puedan fortalecer las capacidades de las mujeres rurales. UN 28 - ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة برنامجاً مصمماً لمساعدة حكومات بلدان غرب ووسط أفريقيا في وضع سياسات واستراتيجيات زراعية متماسكة في المناطق الريفية من شأنها تعزيز قدرات النساء الريفيات.
    Debemos prestar atención a las experiencias con enfoques programáticos coherentes en el marco del FMAM, como TerrAfrica. UN فالتجارب المستمدة من اتباع نُهُج برنامجية متماسكة في ظل مرفق البيئة العالمية، مثل مبادرة " أرض أفريقيا " ، تستحق اهتمامنا.
    Los participantes destacaron que la ciencia, la tecnología y la innovación imprimirían gran impulso a las economías basadas en el conocimiento y el desarrollo económico sostenible e hicieron notar la importancia de formular políticas coherentes en materia de ciencia, tecnología e innovación adaptadas a las realidades y oportunidades existentes en los países en desarrollo. UN وشدد المشاركون على أن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي المحرك الرئيسي للاقتصاد القائم على المعرفة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وأشاروا إلى قيمة وضع سياسات متماسكة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تكون متكيفة مع الحقائق والفرص في البلدان النامية.
    Además, en el informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización se subrayó que el trabajo decente debería convertirse en un objetivo global y debería alcanzarse mediante políticas coherentes en el marco del sistema multilateral4. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة أن العمل اللائق يجب أن يصبح هدفا عالميا وأن يتابع من خلال سياسات متماسكة في إطار النظام متعدد الأطراف(4).
    Un año después de la terminación de la campaña de la OTAN, la comunidad internacional aún no ha concebido una política coherente respecto de los Balcanes. UN 115 - بعد انقضاء سنة على نهاية حملة منظمة حلف شمال الأطلسي، لم يجد المجتمع الدولي بعد سياسة متماسكة في منطقة البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more