Sin embargo, no queda claro si el tribunal arbitral podrá ejercer esta facultad solamente por iniciativa propia, o también a solicitud de una parte litigante. | UN | بيد أنه ليس جليا إن كان يجوز لهيئة التحكيم أن تمارس سلطتها بمبادرةٍ منها فقط أو بطلبٍ من طرف متنازع. |
En particular, se ha expresado preocupación por la aparente tendencia de cada parte litigante a nombrar a personas que simpaticen con su causa. | UN | وقد أثير قلق خاص من جراء الشعور بميل كل طرف متنازع إلى تعيين أفراد يتعاطفون مع قضيته. |
Artículo 5 - Presentaciones a cargos de terceros y de partes no litigantes | UN | المادة 5- المذكّرات المقدّمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع |
7. Artículo 5. Presentaciones a cargo de terceros y de partes no litigantes | UN | 7- المادة 5- المذكّرات المقدمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع |
La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
Además, también se consideró que la cuestión de si los puntos de derecho y de hecho debían incluirse en el ámbito de una intervención de una parte no litigante era una cuestión pendiente que convenía examinar más a fondo. | UN | وإضافة إلى ذلك، رئي أيضاً أنَّ مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج مسائل قانونية ووقائعية ضمن نطاق التدخل من جانب طرف غير متنازع مسألة تحتاج إلى مزيد من البحث. |
102. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en examinar, en un período de sesiones futuro, la opción 1 sin las palabras " [, a menos que una parte litigante ponga objeciones] " y la propuesta de avenencia mencionada en el párrafo 100 supra. | UN | 102- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن ينظر، في دورة مقبلة، في الخيار 1 بدون عبارة " [، ما لم يعترض طرف متنازع على ذلك] " وفي الحل التوفيقي المقترح المُشار إليه أعلاه في الفقرة 100. |
Además, se observó que cuando una parte en el tratado que no fuera litigante hiciera un alegato, sería inusual o poco probable que el tribunal arbitral la rechazara. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّه إذا قدَّم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكّرة ما، فليس من المعتاد أو المرجَّح أن ترفضها هيئة التحكيم. |
46. Se expresó la opinión de que la distinción propuesta en cuanto a que el tribunal arbitral gozara o no de la discrecionalidad de aceptar alegatos de una parte en el tratado que no fuera litigante no era pertinente en la práctica. | UN | 46- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ التمييز المقترح بشأن ما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم أن تتمتع بصلاحية تقديرية لقبول مذكّرات من طرف في المعاهدة غير متنازع هو أمر غير ذي أهمية في الممارسة العملية. |
" Parte en el tratado pero no litigante " | UN | " طرف في المعاهدة غير متنازع " |
El tribunal arbitral deberá cerciorarse también de que ambas partes tienen la oportunidad de someter observaciones sobre toda presentación hecha por una parte en el tratado pero no litigante " . | UN | وتتكفّل هيئة التحكيم أيضاً بأن تُتاح للطرفين فرصة لإبداء ملاحظاتهما على أيِّ مذكّرة مقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع. " |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la sugerencia de que se previera la utilización de los términos " partes no litigantes " o, en la versión inglesa, " third persons " en vez de " third parties " (para " terceros " ), y pidió a la Secretaría que introdujera los cambios de redacción pertinentes. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بالاقتراح الداعي إلى النظر في استخدام تعبيري " طرف غير متنازع " أو " شخص ثالث " ، بدلاً من " طرف ثالث " ، في هذا الحكم، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم صيغة مناسبة في هذا الشأن. |
b. Artículo 5, párrafo 6: Presentaciones a cargo de partes no litigantes que sean partes en el tratado de inversiones | UN | (ب)- المادة 5 (6)- المذكّرة المقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع |
Se señaló que el párrafo 1) se refería a la presentación de escritos sobre cuestiones relativas a la interpretación del tratado por partes no litigantes. | UN | وذُكر أنَّ الفقرة (1) تتناول المذكّرات المقدَّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع بشأن مسائل تتعلق بتفسير المعاهدات. |
La tramitación de las Reclamaciones entrañará la verificación de las Reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de Reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أي مطالبات متنازع عليها. |
La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
El Gobierno argentino expresa su más formal protesta y rechazo por dicha medida, que involucra espacios marítimos adyacentes al territorio nacional argentino, y no acepta que se pretenda extender la controversia de soberanía a un área indisputada. | UN | إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Asimismo, las normas internacionales estipulan expresamente que debe celebrarse una audiencia cuando surgen desacuerdos sobre cuestiones de hecho. | UN | وجلسات الاستماع هي أيضا شرط واضح في المعايير الدولية متى وجدت مسائل وقائعية متنازع بشأنها(). |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona cuyo control está en disputa. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. جنوبي غربي |
Tales vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona en Conflicto. | UN | وجرى التحليق في منطقة متنازع عليها. الجنوب الغربي بطيئة |
Durante las operaciones Kimia II varios miles de refugiados alojados en campamentos de Rwanda han vuelto lentamente a reocupar los territorios disputados en los Kivus, exacerbando las tensiones étnicas y motivadas por la lucha por la tierra entre las comunidades locales. | UN | وخلال عمليات كيميا الثانية، بدأ عدة آلاف من اللاجئين الموجودين في المخيمات داخل رواندا بالتقاطر مجددا لإعادة احتلال أراض متنازع عليها في كيفو الشمالية والجنوبية، مما زاد من حدة التوتر العرقي والناجم عن الخلاف على الأراضي بين المجتمعات المحلية. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta del Secretario General de que se autorizara al Tribunal Contencioso-Administrativo a suspender la ejecución de una decisión administrativa impugnada a petición del funcionario afectado. | UN | وأيدت بعض الوفود اقتراح الأمين العام بتفويض محكمة النـزاع تعليق الدعوى بشأن قرار إداري متنازع فيه بناء على رغبة الموظف. |