"متناسباً مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcional a
        
    • proporcional al
        
    • proporcionada al
        
    • proporcionada a
        
    • proporcionales al
        
    • serán proporcionales a
        
    • resulten proporcionales
        
    • acorde con
        
    • proporción con
        
    • proporcionada respecto de la
        
    La pena será proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. UN ويكون العقاب متناسباً مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    La reparación será proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido, y preverá medidas de restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. UN ويكون التعويض متناسباً مع خطورة الانتهاكات وما نجم عنها من ضرر، ويشمل تدابير الرد والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم تكرار تلك الأفعال.
    Por lo tanto, el número de concejales en cada distrito no era proporcional al número de sus habitantes. UN ومن ثم فإن عدد الممثلين في كل دائرة من الدوائر لم يكن متناسباً مع عدد سكانها.
    Por lo general, el tamaño de los pictogramas para fines distintos del transporte deberá ser proporcional al tamaño del texto de los demás elementos de la etiqueta. UN وعموماً، ينبغي أن يكون حجم الصور التوضيحية غير المتعلقة بالنقل متناسباً مع حجم النص في عناصر الوسم الأخرى.
    La decisión de denegar el derecho de visita no fue arbitraria, ya que el Tribunal de la Familia la consideró necesaria para proteger a los hijos, y era proporcionada al riesgo real que el autor representaba para ellos. UN فقرار رفض الالتقاء بالأطفال لم يكن تعسفياً، وإنما اعتبرته محكمة الأسرة ضرورياً لحماية الأطفال، وكان متناسباً مع الخطر الحقيقي الذي يشكله صاحب البلاغ بالنسبة لأولاده.
    Toda limitación debe ser proporcionada a la situación que la determina. UN ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته.
    Reproduce, con algunas palabras añadidas, el principio enunciado por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Proyecto Gabčikovo-Nagymaros (Hungría/Eslovaquia), según el cual " los efectos de una contramedida deben ser proporcionales al daño sufrido, habida cuenta de los derechos en cuestión " . UN وتستنسخ هذه المادة، مع إضافة بعض الكلمات، الشرط الذي ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس بقولها إنه " يتعين أن يكون تأثير التدبير المضاد متناسباً مع الضرر المتكبد، مع مراعاة الحقوق المعنية " ().
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع جسامة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    En caso de incapacidad parcial, el empleado recibirá un importe proporcional al salario diario. UN وفي حالة العجز الجزئي، يتلقى المستخدم مبلغاً متناسباً مع الأجر اليومي.
    El nivel de los esfuerzos de mitigación que realicen esos países será proporcional al nivel de apoyo que reciban. UN ويكون مستوى جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية متناسباً مع مستوى الدعم الذي تتلقاه.
    El uso de la fuerza debe ser proporcional al objetivo que se persigue. UN وينبغي أن يكون استخدام القوة متناسباً مع الهدف المقصود منها.
    El uso de la coerción debe ser proporcional al objetivo que se persigue, y en la medida de lo posible habría que adoptar medidas menos rigurosas. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    El Comité observa también la afirmación del Estado parte de que la medida recurrida era proporcionada al objetivo perseguido, ya que era aplicable únicamente en los centros públicos y requería que hubiese un diálogo entre el alumno y las autoridades escolares. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة الطرف أن التدبير المطعون فيه كان متناسباً مع الهدف المنشود، ما دام لا يسري إلا على المدارس العمومية ويُلزم بمباشرة حوار بين التلميذ والسلطات المدرسية.
    La proporcionalidad exige que la medida necesaria adoptada sea proporcionada a los fines legítimos que se persigan. UN :: التناسبية: تتطلب التناسبية أن يكون التدبير الضروري المتخذ متناسباً مع المطالبات المشروعة المتوخاة.
    Reproduce, con algunas palabras añadidas, el principio enunciado por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Proyecto Gabčíkovo-Nagymaros, según el cual " los efectos de una contramedida deben ser proporcionales al daño sufrido, habida cuenta de los derechos en cuestión " . UN وتستنسخ هذه المادة، مع إضافة بعض الكلمات، الشرط الذي ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس بقولها إنه " يتعين أن يكون تأثير التدبير المضاد متناسباً مع الضرر المتكبد، مع مراعاة الحقوق المعنية " ().
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Cuando se introducen restricciones, los Estados deben demostrar su necesidad y adoptar únicamente las medidas que resulten proporcionales a la consecución de los legítimos objetivos para lograr una protección constante y eficaz de los derechos del Pacto. UN وعند فرض مثل هذه القيود، يجب على الدول أن تثبت ضرورتها وألا تتخذ من التدابير إلا ما كان متناسباً مع السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة وذلك من أجل ضمان الحماية المستمرة والفعالة للحقوق المشمولة بالعهد.
    Por otra parte, las 100.000 rupias nepalesas recibidas por el autor como indemnización provisional no constituyen una reparación adecuada acorde con las graves violaciones sufridas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مبلغ ال000 100 روبية نيبالية الذي حصل عليه صاحب البلاغ كمساعدة مؤقتة لا يشكل جبراً كافياً متناسباً مع ما لحق به من انتهاكات خطيرة.
    En los casos en que se apliquen tales restricciones, los Estados deberán demostrar su necesidad y sólo podrán tomar las medidas que guarden proporción con el logro de objetivos legítimos a fin de garantizar una protección permanente y efectiva de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وعلى الدول، عند فرضها أية قيود من هذا القبيل، أن تقيم الدليل على ضرورتها وألا تتخذ من التدابير إلا ما يكون متناسباً مع السعي إلى تحقيق الأهداف المشروعة بغية ضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد حماية مستمرة وفعالة.
    34. La noción de " arbitraria " entraña stricto sensu el incumplimiento de la exigencia de que la forma particular de privación de libertad se imponga con arreglo al derecho y los procedimientos aplicables y sea proporcionada respecto de la finalidad que se persigue, razonable y necesaria. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more