"متناولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su alcance
        
    • decidirá la ubicación
        
    El representante de los Estados Unidos de América declaró que su país utilizará todos los medios a su alcance para evitar que se acredite de nuevo a esta organización. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    Los elefantes marinos permanecen en lo playo, fuera de su alcance y no han notado su presencia. Open Subtitles تتمدد الفقمات في المياه الضحلة بعيدة عن متناولها وجاهلة لوجودها
    La saliente mantiene al elefante marino fuera de su alcance. Open Subtitles الإفريز البارز يبقي الفقمة بعيدة عن متناولها
    La hembra y su cría comienzan a meterse a la laguna regularmente, pero nunca parece haber un cachorro a su alcance. Open Subtitles بدأت الأنثى وعجلها القدوم إلى البركة بانتظام ولكن لا يبدو أن هنالك صغير مطلقا في متناولها
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    " un grupo racial o religioso puede intentar la secesión, una forma de libre determinación externa, cuando resulte evidente que la libre determinación interna esté absolutamente fuera de su alcance. UN ' ' قد تحاول مجموعة عرقية أو دينية الانفصال، وهو شكل من أشكال تقرير المصير الخارجي، عندما يتضح لها أن تقرير المصير الداخلي بعيد تماما عن متناولها.
    Es por esa razón que respaldamos plenamente los esfuerzos por hacer posible que las Naciones Unidas estén en condiciones de reunirnos en una asociación más coherente, que permita al Afganistán forjar el futuro mejor que tiene a su alcance. UN ولهذا السبب نؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتمكين الأمم المتحدة من الجمع بيننا في شراكة أكثر اتساقا من أجل تمكين أفغانستان من ضمان المستقبل الأفضل الذي هو في متناولها.
    El Gobierno tanzano está decidido a utilizar todos los medios a su alcance para luchar contra el terrorismo y atajar sus causas subyacentes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    Manténganos fuera de su alcance hasta la noche. Open Subtitles فقط ابقنا بعيد عن متناولها حتى الليل
    Encontrar un lugar fuera de su alcance donde puedas practicar tus aptitudes sin interferencia. Open Subtitles -يجب أن نسايرها حتى نجد مكاناً بعيداً عن متناولها حيث يمكنِك أن تنمّي مهاراتِك بدون أي تدخل
    Sin embargo, mi Gobierno está realizando sus mejores esfuerzos con el fin de satisfacer cualquier necesidad a su alcance y está cooperando plenamente con el sistema de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional en su conjunto en todos los aspectos, para hacer frente a los problemas de mayor preocupación. UN إلا أن حكومـة بلادي تقوم بوزع أفضل جهودها من أجل تلبية أية متطلبــات في متناولها وهي تتعاون تعاونا كاملا مع منظومة اﻷمــم المتحــدة والمجتمع الدولي ككل في جميع جوانب التصدي للمشكلات التي تشكل شاغلا رئيسيا.
    El Gobierno de Grecia, por su parte, se reserva el derecho de valerse de todos los medios a su alcance para denunciar en todos los foros competentes a todos los que participaron directa o indirectamente en estos crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes. UN وفيما يتعلق بالحكومة اليونانية، فهي تحتفظ بحق استخدام كل الوسائل التي في متناولها كي تندد في جميع المحافل المختصة بكل من اشترك مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجريمة، وتعزو المسؤوليات المناظرة الناشئة عنها.
    De hecho, solo 7 PMA lograron alcanzar (o tener a su alcance) la meta fijada. UN ولم تتمكن في الواقع سوى سبعة بلدان من أقل البلدان نمواً من بلوغ هذا الهدف (أو أن يكون في متناولها).
    Este esta justo fuera de su alcance. Open Subtitles هذا ليس في متناولها
    El Departamento utilizó todos los medios a su alcance para aumentar la concienciación y la comprensión mundiales sobre las múltiples funciones de las Naciones Unidas en la crisis iraquí, y para que no se olvidaran actividades importantes de la Organización en muchas otras esferas críticas. UN 7 - ومضى قائلا إن الإدارة استخدمت كل وسيلة في متناولها لزيادة الوعي والفهم العالميين بالأدوار المتعددة التي أدتها الأمم المتحدة في أزمة العراق ولضمان عدم نسيان أنشطة الأمم المتحدة الهامة في كثير من المجالات الحرجة الأخرى.
    b) El examen y síntesis de las comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I indica que varias de estas Partes pueden tener dificultades para lograr el objetivo de hacer volver sus emisiones de gases de efecto invernadero para el año 2000 a los niveles que tenían en 1990, aunque algunas de estas Partes siguen considerando que ese objetivo está a su alcance. UN Page )ب( يتبين من الاستعراض والخلاصة الجامعة للبلاغات الوطنية لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أنه من المحتمل أن يواجه عدد من هذه اﻷطراف صعوبة في تحقيق هدف إعادة انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستوياتها في عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢، وإن كانت بعض هذه اﻷطراف ما زالت تعتبر هذا الهدف في متناولها.
    Aunque el Tribunal consideró que no había suficientes pruebas en apoyo de una conclusión por encima de toda duda razonable de que debían imputarse a las autoridades del Estado la desaparición y el asesinato del Dr. Kaya, sostuvo que las autoridades turcas no habían adoptado debidamente las medidas que estaban a su alcance para impedir una amenaza real contra la vida de Hasan Kaya. UN ومع أن المحكمة خلصت إلى أن الأدلة لم تكن كافية لتأييد قرار بما لا يدع مجالا للشك أن مسؤولي الدولة هم الذين دبروا اختفاء الدكتور كايا واغتياله، فقد اعتبرت بأن السلطات التركية " لم تتخذ تدابير معقولة كانت في متناولها لمنع تعرض حياة الدكتور حسن كايا لخطر حقيقي " .
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more