"متنوعة جدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy diversas
        
    • muy diversos
        
    • gran diversidad
        
    • variedad
        
    • gama
        
    • una gran
        
    • son muy variados
        
    El programa de acción adoptado en esta ocasión prevé medidas muy diversas para remediar los problemas ocasionados por el éxodo interno. UN وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية.
    Los proyectos se ejecutan en condiciones físicas y climáticas muy diversas entre personas de diferentes culturas y tradiciones. UN وتواجه المشاريع أوضاعا مناخية ومادية متنوعة جدا وثقافات وتقاليد مختلفة للسكان المعنيين.
    44. Las experiencias en cuanto a estabilización y ajuste han sido muy diversas. UN ٤٤ - كانت التجربة بالنسبة للاستقرار والتكيف متنوعة جدا.
    En esa categoría se agrupan religiones y grupos religiosos muy diversos. UN وهذه الفئة تجمع ديانات ومجموعات دينية متنوعة جدا.
    Considero que el Retiro de Jefes de Estado o de Gobierno ha sido un acontecimiento sin precedente en las Conferencias Internacionales debido al gran número de participantes procedentes de todas las regiones del mundo y representantes de una gran diversidad de naciones. UN وأعتقد أن اجتماع رؤساء الدول أو الحكومات كان حدثا غير مسبوق في المؤتمرات الدولية بسبب ضخامة عدد المشتركين من جميع مناطق العالم والممثلين لمجموعة متنوعة جدا من الأمم.
    Las técnicas empleadas por las plantes para defenderse son de distinta variedad. Open Subtitles التقنيات التى تستخدمها النباتات فى الدفاع عن نفسها متنوعة جدا
    78. Las recomendaciones de la Junta abarcan una amplia gama de temas en muchas organizaciones y las tasas de aplicación varían. UN 78 - وتغطي توصيات المجلس مجموعة متنوعة جدا من المواضيع التي تهم العديد من المنظمات وتتباين معدلات تنفيذها.
    No es nada seguro que exista la categoría general de “reservas de no reconocimiento”; se trata de una etiqueta cómoda pero que se aplica a realidades muy diversas. UN فمن غير المؤكد أبدا وجود الفئة العامة من " تحفظات عدم الاعتراف " ؛ فاﻷمر يتعلق بتعميم مناسب لكنه يشمل حقائق متنوعة جدا.
    El cometido de la nueva estructura será garantizar la seguridad de alrededor de 400.000 personas en todo el mundo, sus actividades serán muy diversas y deberá estar en condiciones de garantizar en todo momento la seguridad de todos los lugares donde haya una presencia de la Organización. UN وسيعنى الهيكل الجديد بكفالة أمن قرابة 000 400 فرد في جميع أنحاء العالم وستكون أنشطته متنوعة جدا ويتعين عليه أن يكون قادرا على كفالة الأمن في أي لحظة في أي مكان توجد به المنظمة.
    Opinamos que estamos en el buen camino en lo que se refiere a crear condiciones que nos permitan llegar a una mejor comprensión de nuestra situación con respecto a las cuestiones diversas —y realmente son muy diversas—, que tenemos ante nosotros en la Primera Comisión. UN إننا نعتقد أننا نسير على طريق الصواب عندما يتعلـق اﻷمــر بخلـــق الظروف المؤاتية لتحقيق تفهم أكمل بصدد موقفنا من مختلـــف المسائـــل - - المطروحــة علينا في اللجنة اﻷولى - وهي في الواقع متنوعة جدا.
    90. Se observó que para hacer frente a estas necesidades existían actualmente muy diversas soluciones. UN ٠٩ - وأبرز أنه تتوفر في الوقت الحاضر مجموعة متنوعة جدا من الحلول لمعالجة هذه الاحتياجات .
    La Sra. Hole (Noruega) dice que el proyecto de investigación sobre la sexualización del espacio público ha arrojado muy diversas conclusiones. UN 38 - السيدة هولي (النرويج): قالت إن مشروع البحث المتعلق بإضفاء الطابع الجنسي على المجال العام أسفر عن نتائج متنوعة جدا.
    Durante su permanencia en Kuwait, los supervisores se reunieron con muy diversas personas que podrían arrojar luz sobre el persistente problema de los ciudadanos de Kuwait y de terceros países que habían desaparecido al ser supuestamente detenidos y encarcelados por las fuerzas Iraquíes que ocuparon Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 26 de febrero de 1991, o con posterioridad a esos hechos. UN والتقى المراقبان أثناء فترة وجودهما في الكويت، بمجموعة متنوعة جدا من اﻷشخاص الذين لهم صلة خاصة بمشكلة استمرار وجود رعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة اختفوا أثناء أو بعد اعتقالهم واحتجازهم المزعوم من جانب القوات العراقية التي احتلت الكويت فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١.
    La Federación lleva décadas trabajando con culturas muy diversas y, en su condición de católicos, sus médicos respetan a los pacientes como seres humanos individuales, situando su beneficio por encima de cuestiones políticas y económicas, y tratándolos sin ningún prejuicio religioso, étnico, socioeconómico o sexual. UN وعمل الاتحاد فيما بين ثقافات متنوعة جدا طيلة عقود، ويحترم أطباء الاتحاد، بوصفهم من الكاثوليك، مرضاهم كأفراد من بين البشر؛ ويضعون نقع هؤلاء المرضى قبل القضايا السياسية والاقتصادية ويعاملونهم دون تعصب ديني، أو أخلاقي، أو اجتماعي - اقتصادي، أو جنسي.
    Se trata de procedimientos muy diversos pues los problemas varían de una organización a otra, en función especialmente de las monedas utilizadas. UN وأوضح أن تلك الإجراءات متنوعة جدا نتيجة لاختلاف المشاكل من مؤسسة لأخرى، حسب العملات المستخدمة تحديدا.
    El medio ambiente local se ve amenazado por factores muy diversos. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن البيئة المحلية تتهددها عوامل متنوعة جدا.
    El privilegio de haber podido brindar nuestro humilde aporte en muy diversos campos al progreso de los pueblos africanos es algo que siempre nos ha honrado y enorgullecido. UN وامتيازنا بالقدرة على تقديم مساهمتنا المتواضعة لتحقيق التقدم للشعوب الأفريقية في مجالات متنوعة جدا هو من دواعي شعورنا جميعا بالشرف والاعتزاز.
    Además de los numerosos y distintos enfoques tecnológicos, el mercado había ofrecido también una gran diversidad de metodologías para la aplicación de esas tecnologías. UN واضافة الى العديد من النهوج التكنولوجية المختلفة ، وفرت السوق أيضا مجموعة متنوعة جدا من المنهجيات التي تنفذ هذه التكنولوجيات .
    4. La comunidad internacional trabaja desde hace 60 años para promover la alfabetización para todos los grupos de edades, a través de períodos de diverso grado de compromiso y utilizando una gran diversidad de estrategias. UN 4 - دأب المجتمع الدولي على العمل 60 سنة في سبيل توفير التعليم لجميع الفئات العمرية عبر فترات من الالتزام المتباين وباستخدام مجموعة متنوعة جدا من الاستراتيجيات.
    Aproximadamente 1,5 millones de haitianos dependen de la ayuda humanitaria, en tanto que el país dispone de una gran variedad de ecosistemas que ofrecen amplias posibilidades de producción diversificada, tanto para el consumo local como para la exportación. UN ويعتمد نحو ٥,١ مليون هايتي على المعونة اﻹنسانية في حين أن البلد يملك مجموعة متنوعة جدا من النظم الايكولوجية التي توفر امكانات واسعة النطاق لانتاج سلع متنوعة سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير.
    Con el tiempo, las inversiones de la Fundación pro Naciones Unidas en la salud infantil han demostrado ser una de las vías más prometedoras para atraer el apoyo de una amplia gama de asociados a las iniciativas encabezadas por las Naciones Unidas. UN وبمرور الزمن، ثبت أن استثمارات مؤسسة الأمم المتحدة في صحة الأطفال هي أفضل السبل الواعدة لاجتذاب مجموعة متنوعة جدا من الشركاء لدعم المبادرات التي تقودها الأمم المتحدة.
    Los comentarios de los gobiernos sobre las obligaciones erga omnes son muy variados. UN ٢١ - وتعليقات الحكومات على الالتزامات تجاه الكافة متنوعة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more