Italia adoptaba una serie de medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas la suspensión de la condena. | UN | وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة. |
Durante el período del programa se adoptarán una serie de medidas a fin de avanzar hacia la consecución de este objetivo. | UN | وستُتخذ خلال فترة البرنامج طائفة متنوعة من التدابير للتقدم صوب تحقيق هدفه المنشود. |
484. El Ministerio de Construcción y Vivienda aplica una serie de medidas orientadas a aumentar la oferta de viviendas. | UN | ٤٨٤- تتخذ وزارة البناء والسكن مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى زيادة عرض السكن. |
Unos 23.000 ciudadanos sirios que viven actualmente en esas aldeas sufren una variedad de medidas tiránicas y arbitrarias impuestas por Israel. | UN | ويعانــي المواطنون السوريون الذيـن يعيشون في تلك القرى حاليا، وعددهم نحو ٠٠٠ ٣٢ مواطن، من مجموعة متنوعة من التدابير اﻹسرائيلية القمعية والتعسفية. |
Desde el decenio de 1990 los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han adoptado una amplia variedad de medidas relativas al empleo de los jóvenes como parte de lo que se ha dado en llamar políticas activas del mercado de trabajo. | UN | فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة. |
Otros eran reacios a aceptar que la adhesión a la Convención les obligaba a introducir diversas medidas preventivas. | UN | وتُحجم بعض البلدان عن قبول أن الانضمام إلى الاتفاقية يلزمها باﻷخذ بمجموعة متنوعة من التدابير الوقائية. |
En los últimos diez años los sectores de la Universidad y de estudios superiores han aplicado planes de acción con una diversidad de medidas. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفذت قطاعات الكليات والجامعات خطط عمل تتضمن مجموعة متنوعة من التدابير. |
No obstante, estoy convencido de que es posible preservar los intereses nacionales mediante una serie de medidas que establezcan el nivel de confianza que necesitan los Estados que aún no se han adherido a la Convención sobre las armas químicas. | UN | مع ذلك، فأنا على اقتناع بأن المصالح الأمنية الوطنية يمكن الحفاظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التي تحقق مستوى الثقة المطلوب للدول خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية للانضمام إليها. |
Los Estados se comprometieron a adoptar una serie de medidas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y velar por que se preste toda la asistencia y protección necesarias a las poblaciones civiles, y a los niños en particular. | UN | وألزمت الدول أنفسها باتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان تقديم كل مساعدة وحماية إلى السكان المدنيين، والأطفال بوجه خاص. |
Habiendo examinado toda una serie de medidas diversas, la Comisión decidió seguir considerando algunas de ellas pero no otras a menos que así se lo pidiera la Asamblea General. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في مجموعة متنوعة من التدابير المختلفة، قررت أن تواصل النظر في بعضها، وألا توالي النظر في البعض الآخر إلا إذا طلبت منها الجمعية العامة ذلك. |
Observando que la justicia restaurativa da origen a una serie de medidas que son flexibles en su adaptación a los sistemas de justicia penal vigentes y complementan esos sistemas, teniendo en cuenta las circunstancias jurídicas, sociales y culturales, | UN | وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تنبثق منها طائفة متنوعة من التدابير تتسم بالمرونة في تكيّفها لتلائم نظم العدالة الجنائية القائمة وتتمم تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية، |
Observando que la justicia restitutiva da origen a una serie de medidas que son flexibles en su adaptación a los sistemas de justicia penal vigentes y complementan esos sistemas, teniendo en cuenta las circunstancias jurídicas, sociales y culturales, | UN | وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تنبثق منها طائفة متنوعة من التدابير تتسم بالمرونة في تكيّفها لتلائم نظم العدالة الجنائية القائمة وتتمم تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية، |
Se han adoptado una serie de medidas respecto del establecimiento de una Dirección de Aviación Civil de Bosnia y Herzegovina así como de la mejora de la eficiencia de la Administración Aduanera de las Entidades. | UN | اتُّـخذت مجموعة متنوعة من التدابير فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة عملية للطيران المدني في البوسنة والهرسك وزيادة كفاءة العمل في إدارة الجمارك في الكيانين. |
En ese contexto, el Congreso podría ofrecer una oportunidad para la iniciación o el anuncio de proyectos de asistencia técnica, así como para proponer una serie de medidas e iniciativas que podrían complementar los logros alcanzados gracias a las actividades pertinentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, tales como: | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي: |
Desde el decenio de 1990 los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han adoptado una amplia variedad de medidas relativas al empleo de los jóvenes como parte de lo que se ha dado en llamar políticas activas del mercado de trabajo. | UN | فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة. |
Nuestro sistema de seguridad compartido es más bien la suma de muchas partes, e incluye una gran variedad de medidas multilaterales, plurilaterales, regionales, bilaterales y unilaterales. | UN | ونظامنا الأمني المشترك يأتي خلاصة جوانب عديدة؛ فهو يشتمل على طائفة متنوعة من التدابير المتعددة الأطراف والجماعية والإقليمية والثنائية والأحادية. |
El Consejo de Seguridad, que es el principal responsable de su mantenimiento, dispone al respecto de una gran variedad de medidas previstas en la Carta, desde el arreglo pacífico a las medidas preventivas y coercitivas. | UN | وأضاف أن مجلس الأمن، وهو الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم، تتوفر لديه مجموعة متنوعة من التدابير الواردة في الميثاق، من التسوية السلمية إلى التدابير الوقائية والقسرية. |
Se están aplicando muy diversas medidas para alentar la asistencia de las niñas a la escuela y reducir la desproporción en la matrícula escolar. | UN | وتتخذ مجموعة متنوعة من التدابير للتشجيع على تعليم البنات وتقليل التفاوت في القيد على أساس الجنس. |
El objetivo es fomentar el acceso de la mujer a la capacitación profesional y no tradicional, la ciencia, la tecnología y la educación permanente mediante diversas medidas, tales como: | UN | والهدف هو التشجيع على قبول المرأة في التدريب المهني وغير التقليدي ودراسة العلوم والتكنولوجيا والتعليم المستمر عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير من قبيل : |
En los informes presentados por la anterior Relatora Especial se recomendaban diversas medidas preventivas. | UN | وقد أوصت التقارير التي قدمتها المقررة الخاصة السابقة باعتماد مجموعة متنوعة من التدابير الوقائية. |
Hay que ejercer influencia: para una transición exitosa será necesaria una gran diversidad de medidas que: | UN | (ج) يجب استخدام الضغط: فالتحول الناجح سيقتضي مصفوفة متنوعة من التدابير التي: |
Las solicitudes recibidas se refieren a una amplia gama de medidas de ejecución. | UN | إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية. |