En 2002 descendió a 18 el número de procesos abiertos contra 31 acusados, de los que resultaron condenados 19. | UN | وفي عام 2002 انخفضت هذه الأعداد حيث استهل 18 إجراء ضد 31 متهماً أدين 19 منهم. |
Algunos estaban acusados de haber cometido crímenes, de haber atentado contra la seguridad del Estado o de complicidad con el enemigo; había también solicitantes de asilo. | UN | وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء. |
Trece acusados, a los que se juzgaba por crímenes de guerra, asesinatos, saqueos y violaciones, fueron condenados a prisión perpetua. | UN | وأصدرت حكما بالسجن المؤبد على 13 متهماً لارتكابهم جرائم حرب وقتل ونهب واغتصاب. |
La acusación debe presentarse al acusado dentro de las 48 horas a partir del momento en que se ha dictado auto de procesamiento. | UN | ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً. |
Un inspector general adjunto de la policía también fue declarado sospechoso de participar en la captura y detención ilegales del Sr. Liyanarachchi y de intentar encubrir su tortura y consiguiente muerte, pero no ha sido acusado. | UN | وكان أحد نواب المفتش العام للشرطة متهماً بالاشتراك في إلقاء القبض بصورة غير شرعية واحتجاز السيد لياناراتشي ومحاولة التعتيم على وفاته الناجمة عن التعذيب لكنه لم توجﱠه إليه أية اتهامات. |
De los 51 restantes, cuatro están pendientes de remisión y 13 acusados aún no han sido detenidos. | UN | ومن أصل الـ 51 لائحة المتبقية، تقرر إحالة أربع قضايا منها إلى جهات أخرى، وما زال ثلاثة عشر متهماً فارين من وجه العدالة. |
Desde 1998, se han emitido 31 sentencias a 37 acusados. | UN | فمنذ عام 1998، تم إصدار 31 حُكماً في محاكمات تشمل 37 متهماً. |
Pensamos ahora emitir sentencias a 34 acusados en los próximos 14 meses. | UN | ونحن نخطط الآن لإصدار أحكام تتعلق بـ 34 متهماً في الشهور الـ 14 المقبلة. |
En total, se han remitido a la región hasta la fecha 8 causas con 13 acusados, con arreglo a peticiones fundadas en la regla 11 bis. | UN | في المجموع، أحيل حتى الآن 13 متهماً في 8 قضايا إلى المنطقة بناءً على طلبات مقدمة في إطار المادة 11 مكرراً |
Un total de 26 acusados están actualmente sometidos a enjuiciamiento y otros diez tienen apelaciones pendientes. | UN | وتجرى حالياً محاكمة ما مجموعه 26 متهماً وثمة عشرة آخرين في انتظار الاستئناف. |
La condena de 15 acusados de participar en la masacre de Muyinga es un paso positivo en la dirección correcta. | UN | وتعد إدانة 15 متهماً بمجزرة موينغا خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
Al concluir el período sobre el que se informa, había recursos de apelación pendientes respecto de 12 personas y se estaba juzgando a 21 acusados. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لا تزال إجراءات الاستئناف قائمة بشأن 12 متهما، ويخضع حالياً 21 متهماً للمحاكمة. |
Dependiendo del avance que se logre en esas causas, en 2008 podrían iniciarse alrededor de otros seis juicios con un solo acusado. | UN | وعلى أساس التقدم المحرز في هذه القضايا، قد تبدأ عام 2008 ست محاكمات تشمل كل منها متهماً واحد. |
Es importante, en aras del debido proceso, que existan indicios suficientemente razonables para que los tribunales condenen a un acusado. | UN | وضماناً لاحترام الأصول القانونية، من المهم أن يكون للدليل وزن معين كي تُدين المحاكم متهماً ما. |
El autor era acusado de haber organizado viajes de voluntarios al Pakistán y el Afganistán. | UN | وكان صاحب الشكوى متهماً بتنظيم سفر متطوعين إلى باكستان وأفغانستان. |
Estaba acusado de haber transportado en su coche a la Sra. Hamma Leila, presuntamente esposa de un miembro de una organización terrorista. | UN | وكان متهماً بأنه نقل في سيارته السيدة ليلى حمّة التي يدّعى أنها زوجة عضو في منظمة إرهابية. |
4. Subraya que todo tribunal que juzgue a una persona acusada de un delito debe ser competente, independiente e imparcial; | UN | 4- يشدد على أن أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ومحايدة؛ |
Según la fuente, en la República de Turquía se detuvo a 250 de los procesados en el caso " Mazo " , detenidos que figuran en la lista siguiente, que se transmitió al Grupo de Trabajo: | UN | وفقاً للمصدر، تم احتجاز 250 متهماً في جمهورية تركيا فيما يتصل بقضية " المطرقة " . وقد قدمت القائمة التالية بأسماء المتهمين المحتجزين في قضية " المطرقة " إلى الفريق العامل: |
Las condenas se produjeron en el marco de un proceso por tráfico de estupefacientes en el que había 11 personas acusadas. | UN | وقد صدرت الأحكام في قضية جنائية تتعلق بالاتجار بالمخدرات حوكم فيها 11 متهماً. |
Habida cuenta de que se acusó al autor de violación, se le juzgó en una vista a puerta cerrada. | UN | ونظراً لكونه متهماً بجريمة اغتصاب، فقد حوكم صاحب البلاغ في جلسة خاصة. |
La parte civil que cita directamente a un procesado, de conformidad con los apartados supra, ante un tribunal, ha de abonar previamente al Secretario de éste una suma, cuya cantidad será fijada por el Fiscal de la República. | UN | وينبغي على المدعي المدني الذي يكلف متهماً تكليفاً مباشراً بالحضور أمام محكمة أن يودع مقدماً لدى كاتب الضبط المبلغ الذي يقدره وكيل الجمهورية. |
Haciendo uso de esta facultad el fiscal solicitó que uno de los autores declarara en calidad de inculpado. | UN | وقد استفاد الادعاء من هذه الميزة فطلب من أحد صاحبي البلاغين الإدلاء بتصريح بوصفه متهماً. |
Se le acusaba de injurias contra magistrado. | UN | وكان متهماً بالقذف في حق القاضي. |
Se absolvió a otro imputado al que se había acusado de complicidad en la comisión del delito. | UN | وتمت تبرئة مدعى عليه آخر، كان متهماً بمساعدة المدعى عليه على ارتكاب الجريمة. |
Al concluir el período sobre el que se informa, se encontraban en fase de apelación causas contra 14 acusados y en fase de juicio causas contra 18 imputados. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لا تزال إجراءات الاستئناف قائمة بشأن 14 متهما، ويخضع حالياً 18 متهماً للمحاكمة. |
Más generalmente, el Estado Parte observa que de 152 personas enjuiciadas por el Tribunal Penal Especial de 1992 a 1998, 48 se declararon culpables, 72 fueron condenadas y 15 fueron absueltas; se sobreseyeron las causas de 17. | UN | وبشكل أعم، تلاحظ الدولة الطرف أن من مجموع قدره 152 متهماً حوكموا أمام المحكمة الجنائية الخاصة في الفترة ما بين 1992 و1998، اعترف 48 شخصاً بالتهم الموجهة ضدهم، وأدين 72 شخصاً وحكم ببراءة 15 شخصاً، وصدر حكم بحفظ الدعوى فيما يخص 17 متهماً. |