Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Actualmente, cada parte sólo tiene prisioneros a tres personas, acusadas de haber cometido crímenes graves durante el conflicto. | UN | ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع. |
Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales | UN | الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنائية |
Se desconocen los casos en que las autoridades competentes han ordenado la congelación de cuentas cuyos titulares hubieran sido acusados de actividades sospechosas en Angola. | UN | ولم تقع في أنغولا حالات أمرت فيها السلطات المختصة بتجميد حسابات تابعة لأشخاص متهمين بارتكاب أنشطة مشبوهة. |
Unos 700 prisioneros se encontraban en detención administrativa, sin haber sido acusados de cometer delitos ni haber sido sometidos aún a juicio. | UN | وكان هناك نحو 700 سجين في الاحتجاز الإداري غير متهمين بارتكاب أية جرائم، ومع ذلك كانوا ينتظرون المحاكمة. |
Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales | UN | الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية |
También está preocupado por los informes recibidos sobre hostigamiento contra abogados que representan a personas acusadas de delitos políticos y contra las esposas y familiares de sospechosos. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم. |
También está preocupado por los informes recibidos sobre hostigamiento contra abogados que representan a personas acusadas de delitos políticos y contra las esposas y familiares de sospechosos. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم. |
También está preocupado por los informes recibidos sobre hostigamiento contra abogados que representan a personas acusadas de delitos políticos y contra las esposas y familiares de sospechosos. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم. |
El Consejo condena asimismo el hecho de que los dirigentes croatas de Bosnia y el Gobierno de Croacia no hayan dado cumplimiento hasta la fecha a las órdenes del Tribunal Internacional relativas a varias personas acusadas de cometer crímenes de guerra. | UN | ويدين المجلس تخلف قيادة الكروات البوسنيين والحكومة الكرواتية، حتى اﻵن، عن الامتثال ﻷوامر المحكمة الدولية بشأن عدة أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
El Consejo condena asimismo el hecho de que los dirigentes croatas de Bosnia y el Gobierno de Croacia no hayan dado cumplimiento hasta la fecha a los mandamientos del Tribunal Internacional relativos a varias personas acusadas de cometer crímenes de guerra. | UN | ويدين المجلس عدم امتثال قيادة الكروات البوسنيين والحكومة الكرواتية، حتى اﻵن، ﻷوامر المحكمة الدولية بشأن عدة أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
El establecimiento de la corte, que tiene por objeto llevar ante la justicia a las personas acusadas de los más odiosos crímenes, es una contribución a la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وإن إنشاء هذه المحكمة، بغـــرض تقديم أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة للغاية إلى العدالة، هو إسهام هام في تعزيز حقـــوق اﻹنســـان والحريات اﻷساسية. |
603. Actualmente se están ejecutando programas experimentales destinados a personas acusadas de delitos de violencia en el hogar en dos tribunales de menor cuantía. | UN | 603 - ويجري حاليا تنفيذ برنامجين تجريبيين في محكمتين جزءيتين بالنسبة لأشخاص متهمين بارتكاب أعمال عنف منـزلي. |
Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية. |
La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. | UN | وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية. |
No sé si están acusados de cometer algún delito fuera de Liberia. | UN | ولا أدري إذا كان هؤلاء متهمين بارتكاب أي جريمة خارج ليبريا. |
Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. | UN | وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم. |
En ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre los civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. | UN | ولا ينبغي تحت أي ظرف أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة ولايتها القضائية لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم. |
En este contexto, son particularmente inquietantes las noticias de la concesión de una amnistía por las autoridades judiciales militares chilenas a oficiales del ejército acusados de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التقارير التي تفيد بأن القضاء العسكري الشيلي أصدر عفوا لصالح أفراد بالجيش متهمين بارتكاب عمليات إعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو إعدام تعسفي، هي تقارير مقلقة بوجه خاص. |
De hecho, parecer ser que los fiscales suelen ser reacios a emprender actuaciones contra miembros de la policía o de las fuerzas militares a los que se imputan violaciones de los derechos humanos. | UN | ويبدو بالفعل أن المدعين العموميين كثيراً ما يهملون الملاحقات إذا تعلق الأمر بأفراد من الشرطة أو من القوات المسلحة متهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En Bihac, Cazin y Velika Kladusa se ha notificado una serie de casos de malos tratos por agentes de la ley contra particulares sospechosos de delitos comunes, y otros están acusados de crímenes de guerra. | UN | فقد وردت تقارير تفيد بوقوع عدد من حالات سوء المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون في بيهاتش وكازين وفيليكا كلادوزا ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم قانون عام وآخرين متهمين بارتكاب جرائم حرب. |