"متواصلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • continua
        
    • continuo
        
    • permanente
        
    • constante
        
    • sostenida
        
    • sostenido
        
    • constantemente
        
    • continuado
        
    • continúa
        
    • continuamente
        
    • prosigue
        
    • constantes
        
    • prestando
        
    • ininterrumpida
        
    • continúe encargándose
        
    continúa sin darse respuesta a las preocupaciones mencionadas en resoluciones anteriores; por tanto, la situación se hace merecedora de continua atención internacional. UN وقال إن الشواغل التي أثيرت في القرارات السابقة ظلت دون معالجة، ومن ثم فإن الحالة تستدعي اهتماما دوليا متواصلا.
    Es necesario impartir capacitación permanente y garantizar la participación continua del personal técnico experimentado, actividades que también acarrean gastos. UN وهي تتطلب تدريبا متواصلا وتنطوي على تكاليف ناجمة عن ضرورة الاستعانة المستمرة بموظفين تقنيين متمرسين.
    El Movimiento tiene un continuo interés en el desarme y la limitación de armamentos. UN إن لدى حركة التصالح الدولية اهتماما متواصلا بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    El Secretario General realizaría una evaluación permanente de la ejecución del Nuevo Programa y formularía las recomendaciones pertinentes. UN وقررت أن يقدم الأمين العام تقييما متواصلا لتنفيذ البرنامج الجديد وأن يرفع التوصيات ذات الصلة.
    La extrema pobreza y la alta tasa de desempleo que imperan en gran parte del país exigen una atención internacional sostenida. UN ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا.
    Lo importante es que el crecimiento sea sostenido y sostenible. UN فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما.
    En el Oriente Medio observamos una intensificación continua de los actos de provocación de Israel. UN ونشهد في الشرق اﻷوسط تصعيدا متواصلا لﻷعمال الاستفزازية اﻹسرائيلية.
    Como ya han reconocido todos los países, la propia existencia de las armas nucleares plantea una amenaza continua a la paz y la seguridad mundiales. UN ومثلما تدرك جميع البلدان بالفعــل، فــإن وجود اﻷسلحة النووية بالذات يشكل تهديدا متواصلا للسلام واﻷمن العالميين.
    De hecho, desde hace algunos años el Congo sufre una caída continua de la actividad económica. UN والواقع أن الكونغو شهد منذ بضع سنوات انخفاضا متواصلا في النشاط الاقتصادي.
    Para lograrlo, el diálogo debe ser continuo, ofrecer perspectivas y ser voluntario por parte de los protagonistas de la crisis. UN وحتى يتسنى هذا، يجب أن يكون الحوار متواصلا ومستشرفا المستقبل وطوعيا من جانب كل الأطراف في الأزمة.
    También ha demostrado un continuo interés en este problema. UN كما أنه أظهر اهتماما متواصلا بهذه المشكلة.
    El porcentaje del monto total correspondiente a gastos básicos registró un descenso continuo, y alcanzó el 21% en 2000. UN وسجلت نسبة النفقات الأساسية إلى إجمالي النفقات انخفاضا متواصلا حتى بلغت 21 في المائة في عام 2000.
    La reforma general de las Naciones Unidas, incluida la mejora de la gestión debe ser un esfuerzo permanente. UN إن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، بما في ذلك الإدارة الأفضل، ينبغي أن يكون جهدا متواصلا.
    4. Sin embargo, sólo unas pocas situaciones de emergencia humanitaria suscitaron una atención internacional sostenida. UN 4- ومع ذلك قليلة هي حالات الطوارئ الإنسانية التي استرعت اهتماما دوليا متواصلا.
    Ello requiere por lo tanto de un apoyo constante y sostenido de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي.
    Las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura aumentan constantemente. UN ٢٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا.
    Esta función necesita del apoyo continuado de un puesto de categoría P-3. UN وتتطلب هذه المهمة دعما متواصلا لوظيفة واحدة من الرتبة ف-3.
    La comunidad internacional debe también apoyar continuamente la aplicación de los acuerdos de paz en Guatemala. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي كذلك دعما متواصلا لتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    El artículo 16, en cambio, es aún objeto de examen y prosigue asimismo la labor en torno al artículo 9, que planteará la necesidad de introducir cambios en la Ley de nacionalidad. UN غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية.
    El período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme comienza en un momento de constantes turbulencias y de transición en las relaciones internacionales. UN تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية.
    El CAC también siguió prestando atención durante el año a la aplicación y la repercusión de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أولت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا اهتماما متواصلا خلال العام لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن افريقيا واﻷثر المترتب عليها.
    La aplicación de sus resultados exigirá voluntad política, financiación adecuada y una cooperación internacional ininterrumpida. UN إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more