continúa sin darse respuesta a las preocupaciones mencionadas en resoluciones anteriores; por tanto, la situación se hace merecedora de continua atención internacional. | UN | وقال إن الشواغل التي أثيرت في القرارات السابقة ظلت دون معالجة، ومن ثم فإن الحالة تستدعي اهتماما دوليا متواصلا. |
Es necesario impartir capacitación permanente y garantizar la participación continua del personal técnico experimentado, actividades que también acarrean gastos. | UN | وهي تتطلب تدريبا متواصلا وتنطوي على تكاليف ناجمة عن ضرورة الاستعانة المستمرة بموظفين تقنيين متمرسين. |
El Movimiento tiene un continuo interés en el desarme y la limitación de armamentos. | UN | إن لدى حركة التصالح الدولية اهتماما متواصلا بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
El Secretario General realizaría una evaluación permanente de la ejecución del Nuevo Programa y formularía las recomendaciones pertinentes. | UN | وقررت أن يقدم الأمين العام تقييما متواصلا لتنفيذ البرنامج الجديد وأن يرفع التوصيات ذات الصلة. |
La extrema pobreza y la alta tasa de desempleo que imperan en gran parte del país exigen una atención internacional sostenida. | UN | ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا. |
Lo importante es que el crecimiento sea sostenido y sostenible. | UN | فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما. |
En el Oriente Medio observamos una intensificación continua de los actos de provocación de Israel. | UN | ونشهد في الشرق اﻷوسط تصعيدا متواصلا لﻷعمال الاستفزازية اﻹسرائيلية. |
Como ya han reconocido todos los países, la propia existencia de las armas nucleares plantea una amenaza continua a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومثلما تدرك جميع البلدان بالفعــل، فــإن وجود اﻷسلحة النووية بالذات يشكل تهديدا متواصلا للسلام واﻷمن العالميين. |
De hecho, desde hace algunos años el Congo sufre una caída continua de la actividad económica. | UN | والواقع أن الكونغو شهد منذ بضع سنوات انخفاضا متواصلا في النشاط الاقتصادي. |
Para lograrlo, el diálogo debe ser continuo, ofrecer perspectivas y ser voluntario por parte de los protagonistas de la crisis. | UN | وحتى يتسنى هذا، يجب أن يكون الحوار متواصلا ومستشرفا المستقبل وطوعيا من جانب كل الأطراف في الأزمة. |
También ha demostrado un continuo interés en este problema. | UN | كما أنه أظهر اهتماما متواصلا بهذه المشكلة. |
El porcentaje del monto total correspondiente a gastos básicos registró un descenso continuo, y alcanzó el 21% en 2000. | UN | وسجلت نسبة النفقات الأساسية إلى إجمالي النفقات انخفاضا متواصلا حتى بلغت 21 في المائة في عام 2000. |
La reforma general de las Naciones Unidas, incluida la mejora de la gestión debe ser un esfuerzo permanente. | UN | إن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، بما في ذلك الإدارة الأفضل، ينبغي أن يكون جهدا متواصلا. |
4. Sin embargo, sólo unas pocas situaciones de emergencia humanitaria suscitaron una atención internacional sostenida. | UN | 4- ومع ذلك قليلة هي حالات الطوارئ الإنسانية التي استرعت اهتماما دوليا متواصلا. |
Ello requiere por lo tanto de un apoyo constante y sostenido de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي. |
Las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura aumentan constantemente. | UN | ٢٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا. |
Esta función necesita del apoyo continuado de un puesto de categoría P-3. | UN | وتتطلب هذه المهمة دعما متواصلا لوظيفة واحدة من الرتبة ف-3. |
La comunidad internacional debe también apoyar continuamente la aplicación de los acuerdos de paz en Guatemala. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي كذلك دعما متواصلا لتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا. |
El artículo 16, en cambio, es aún objeto de examen y prosigue asimismo la labor en torno al artículo 9, que planteará la necesidad de introducir cambios en la Ley de nacionalidad. | UN | غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية. |
El período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme comienza en un momento de constantes turbulencias y de transición en las relaciones internacionales. | UN | تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية. |
El CAC también siguió prestando atención durante el año a la aplicación y la repercusión de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أولت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا اهتماما متواصلا خلال العام لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن افريقيا واﻷثر المترتب عليها. |
La aplicación de sus resultados exigirá voluntad política, financiación adecuada y una cooperación internacional ininterrumpida. | UN | إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا. |