"متواصلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • constantes
        
    • sostenidos
        
    • conectados
        
    • comunicadores
        
    • una constante
        
    Debería haber una coordinación y cooperación constantes entre las organizaciones intergubernamentales interesadas. UN ويلزم وجود تنسيق وتعاون متواصلين بين المنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    La tarea que tenemos todos ante nosotros es enorme y requerirá la adhesión y el apoyo constantes de la comunidad mundial. UN فالمهمة التي تنتظرنا جميعـا ضخمـة وستتطلـب التزاما ودعما متواصلين من المجتمع العالمي.
    Esos Grupos de Trabajo deben recibir un apoyo y un aliento constantes en el desempeño de sus tareas. UN وينبغي أن تحظى هذه الأفرقة العاملة بدعم وتشجيع متواصلين أثناء القيام بمهامها.
    Una vez más, la Comunidad del Caribe desea reconocer el apoyo y la cooperación sostenidos de las Naciones Unidas en el establecimiento del Tribunal de Justicia del Caribe. UN وتود الجماعة الكاريبية أن تعرب مرة أخرى عن امتنانها لما حظيت به من دعم وتعاون متواصلين من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة العدل الكاريبية.
    Iremos de estar aislados a estar conectados. TED سنتحول من كوننا منعزلين إلى كوننا متواصلين.
    Y así, mentir en un formato digital acarrea riesgos sustanciales, de los que nunca antes, como grupo de comunicadores, hemos tenido que preocuparnos. Open Subtitles و لذا فإنَّ الكذب بصيغة رقمية يتأتى مع مخاطر حقيقية لم يسبق و أن توجبَّ علينا كَمجموعة متواصلين أن نقلق بشأنها قبلاً.
    Mi delegación reconoce que la incorporación de la juventud en el proceso de la erradicación de la pobreza es un desafío complejo que requiere de la adopción de medidas y una atención constantes de nuestra parte. UN ويدرك وفدي أن إدماج الشباب في عملية استئصال الفقر ينطوي على تحد معقد يتطلب منا اهتماما وعملا متواصلين.
    Requerirá el liderazgo del Secretario General, así como un compromiso y esfuerzos constantes de los Estados Miembros y de los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة.
    Los miembros del GCE también acordaron incluir en dicho material actualizado una advertencia en el sentido de que se trataba de documentos de trabajo, que serían objeto de una revisión y una mejora constantes. UN ووافق أعضاء الفريق أيضاً على أن يُدرج في المواد التدريبية المحدَّثة نص يتعلق بإخلاء المسؤولية، يشير إلى أن المواد التدريبية وثائق عمل يمكنها أن تكون موضع تنقيح وتحسين متواصلين.
    A fin de calibrar cuidadosamente los programas de incentivos fiscales se requieren unos datos sólidos, una meticulosa concepción y un seguimiento y revisión constantes. UN وهناك حاجة إلى بيانات قوية وتصميم دقيق ورصد ومراجعة متواصلين لتحسين برامج الحوافز الضريبية.
    La metodología en vigor, en la que se basa la escala de cuotas, ha sido objeto de constantes exámenes y debates a lo largo de los años en la Quinta Comisión de la Asamblea General y en la Comisión de Cuotas. UN ولقد كانت المنهجية الحالية لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة موضوع استعراض ومناقشة متواصلين خلال عدة سنوات في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة ولجنة الاشتراكات.
    El Tribunal expresó su agradecimiento a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas por su apoyo y su cooperación constantes. UN ٤٣ - وتود المحكمة أن تعرب عن تقديرها لمكتب الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة لما يقدمه لها من دعم وتعاون متواصلين.
    Malta, como Estado parte en la Corte Penal Internacional, opina que la labor que ha llevado a cabo la Corte hasta ahora es encomiable y merece nuestra cooperación y compromiso constantes en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN مالطة، بصفتها دولة طرفا في المحكمة الجنائية الدولية، تؤمن بأن العمل الذي اضطلعت به المحكمة حتى الآن جدير بالثناء ويستحق منا تعاونا والتزاما متواصلين من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    El Grupo de Expertos y el Proceso de Kimberley mantienen sin duda un diálogo y una cooperación constantes, pero hay una clara diferencia en sus respectivos mandatos. UN 73 - وبالتأكيد فإن هناك حوارا وتعاونا متواصلين بين فريق الخبراء وعملية كيمبرلي، لكن هناك فرق واضح بين ولايتيهما.
    La situación humanitaria en Somalia exige atención y apoyo constantes. UN 95- وتتطلب الحالة الإنسانية في الصومال اهتماما ودعما متواصلين.
    La erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas exige una voluntad y un compromiso políticos y sociales sostenidos, mayores recursos financieros, respuestas legales y normativas eficaces e intervenciones de carácter completo. UN 8 - ويتطلب القضاء على العنف ضد النساء والفتيات إرادة ومشاركة متواصلين على الصعيدين السياسي والاجتماعي، وزيادة الموارد المالية، والاستجابات بفعالية في مجالي القوانين والسياسات، واتخاذ مبادرات شاملة.
    El Comité encomia al Estado Parte por su voluntad política y su compromiso sostenidos de eliminar la discriminación contra la mujer, expresados en importantes políticas, planes y programas y en la reforma jurídica, así como en el establecimiento de mecanismos descentralizados para fomentar la igualdad entre los géneros. UN 489 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبديه من إرادة والتزام متواصلين على المستوى السياسي إزاء القضاء على التمييز ضد المرأة، على نحو ما يتبين فيما تم تنفيذه من الإصلاحات القانونية والسياسات والخطط والبرامج الهامة، وفي إقامة آليات لامركزية تعنى بالمساواة بين الجنسين.
    El Comité encomia al Estado Parte por su voluntad política y su compromiso sostenidos de eliminar la discriminación contra la mujer, expresados en importantes políticas, planes y programas y en la reforma jurídica, así como en el establecimiento de mecanismos descentralizados para fomentar la igualdad entre los géneros. UN 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبديه من إرادة والتزام متواصلين على المستوى السياسي إزاء القضاء على التمييز ضد المرأة، على نحو ما يتبين فيما تم تنفيذه من الإصلاحات القانونية والسياسات والخطط والبرامج الهامة، وفي إقامة آليات لامركزية تعنى بالمساواة بين الجنسين.
    Sé lo que vas a decir sobre el producto y la persona que tienen que estar conectados y todo pero nunca será lo que tú crees. Open Subtitles أعلم أنك ستقول أن الإنسان والمُنتج يجب أن يكونا متواصلين معاً ولكن الأمر لن يُصبح كما تتخيل أبداً
    Estos liberales, ricos delincuentes, están conectados. Open Subtitles هؤلاء الليبراليين, المذنبين والاغنياء؟ متواصلين مع بعضهم
    Podemos ser mejores comunicadores, bien. Open Subtitles حسناً، يمكننا ان نكون متواصلين اكثر.
    19. El mercado mundial de servicios financieros se caracteriza por una constante privatización y liberalización, realizadas de manera autónoma o en cumplimiento de obligaciones internacionales. UN 19- تتميز السوق العالمية للخدمات المالية بخصخصة وتحرير متواصلين يجريان إما بصورة مستقلة أو نتيجة لالتزامات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more