"متواصل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante de
        
    • persistente de
        
    • continuo de
        
    • permanente de
        
    • continuado de
        
    • constante del
        
    • sostenido de
        
    • constante por
        
    • constantemente
        
    • seguir contando con
        
    • estando excluidas de
        
    Sin embargo, como ocurre en tantos otros aspectos del sector turístico, las políticas deberán formularse en consulta con el sector privado y con el apoyo constante de los organismos internacionales especializados. UN لكن كما هو الشأن بالنسبة لعدد كبير من الجوانب اﻷخرى لقطاع السياحة، يجب أن توضع السياسات بالتشاور مع القطاع الخاص وبدعم متواصل من الوكالات الدولية المتخصصة.
    La circulación constante de personas de ambos lados a través de los cruces se ha transformado en un hecho habitual en la isla. UN وبات تدفق الناس على نحو متواصل من الجانبين عبر نقاط العبور أمرا معتادا في الجزيرة.
    Entre los criterios que podrían tomarse en consideración para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar el hecho de que hubiera una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o que la situación fuera grave y existiera el riesgo de un aumento de la discriminación racial. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Las jorobadas encadenan sus canciones juntas en un río continuo de sonido. Open Subtitles الحيتان الحدباء ترتّل أغانيها سويًّا في نهرٍ متواصل من الأصوات.
    No obstante, para obtener el fruto de esa labor, esos países deberán contar con el apoyo permanente de la comunidad internacional y de los organismos donantes. UN غير أنه لكي تؤتي هذه الجهود ثمارها ينبغي لها أن تحظى بدعم متواصل من المجتمع الدولي والجهات المانحة.
    A este respecto, será necesario el apoyo continuado de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، سيكون تقديم دعم متواصل من المجتمع الدولي ضروريا.
    La integración será una tarea constante del Comité. UN ورأت أن إدماج المنظور في اﻷنشطة الرئيسية سيكون محل اهتمام متواصل من جانبها.
    El Gobierno del Afganistán necesitará el apoyo constante de la comunidad internacional para la aplicación de su Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas. UN وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    El Afganistán tiene la fortuna de contar con el apoyo constante de la comunidad internacional. UN ومن حسن طالع أفغانستان أنها تتمتع بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    La nueva realidad de Kosovo requiere la atención constante de la comunidad internacional. UN ويتطلب الواقع الجديد في كوسوفو إيلاء اهتمام متواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Los Estados Miembros, con el apoyo constante de los organismos de desarrollo, la sociedad civil y el sector privado, deben y pueden adoptar medidas más enérgicas para acelerar los avances. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، وبمقدورها، بدعم متواصل من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تقوم باتخاذ إجراءات أكثر جرأة من أجل التعجيل بالتقدم.
    Entre los criterios que podrían tomarse en consideración para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar el hecho de que hubiera una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o que la situación fuera grave y existiera el riesgo de un aumento de la discriminación racial. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Entre los criterios que podrían tomarse en consideración para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar el hecho de que hubiera una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o que la situación fuera grave y existiera el riesgo de un aumento de la discriminación racial. UN وقد تشمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Entre los criterios que podrían tomarse en consideración para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar el hecho de que hubiera una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o que la situación fuera grave y existiera el riesgo de un aumento de la discriminación racial. UN وقد تشمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    116. El logro del desarrollo sostenible exige el apoyo continuo de las instituciones internacionales. UN ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    En cuanto a la asistencia técnica, señaló que muchos países en desarrollo habían recibido positivamente el Mecanismo de Examen, pero seguían necesitando el apoyo continuo de la comunidad de donantes. UN وأشار، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، إلى أنَّ الكثير من البلدان النامية قد احتضنت آلية الاستعراض، ولكنها ما زالت تحتاج إلى دعم متواصل من دوائر المانحين.
    Con el apoyo permanente de la UNMIL, la Comisión de Verdad y Reconciliación realizó audiencias públicas en los 15 condados del país. UN وبدعم متواصل من البعثة، أكملت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة جلسات استماع عامة في جميع أقضية البلد البالغ عددها 15 قضاء.
    Hay un empeño permanente de seguir promoviendo la concienciación en materia de seguridad y la adopción de las mejores prácticas. UN وثمة جهد متواصل من أجل زيادة الوعي الأمني واعتماد " أفضل الممارسات " في هذا الخصوص.
    Paso a paso y con el apoyo continuado de la comunidad internacional, África está cumpliendo constantemente con sus responsabilidades en cuanto al mantenimiento de la paz y la estabilidad en el continente. UN وخطوة تلو أخرى وبدعم متواصل من المجتمع الدولي، تضطلع أفريقيا على نحو ثابت بمسؤولياتها في صون السلم والاستقرار في القارة.
    El jefe de la recientemente creada Sección de Consolidación de la Paz, Medios de Vida y Cooperación explicó que la División de Servicios de Protección Internacional estaba intentando hallar soluciones para las situaciones prolongadas con el apoyo continuado de la División de Apoyo Operacional. UN وفسر المدير الجديد لقسم بناء السلام وسُبُل المعيشة والشراكة أن شعبة خدمات الحماية الدولية تعمل اليوم على إيجاد حلول للحالات الطويلة الأمد بدعم متواصل من شعبة الخدمات التشغيلية.
    El Ministerio de Salud realiza una difusión permanente de las normas del derecho internacional humanitario dirigidas al personal de salud, a la comunidad en general y a los agentes armados, contando con el apoyo constante del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la Cruz Roja Colombiana. UN وبدعم متواصل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الكولومبي، تقوم وزارة الصحة على نحو مستمر بتعميم قواعد القانون الإنساني الدولي على موظفي الصحة، والمجتمع بوجه عام، والفصائل المسلحة.
    Ello había de ir acompañado de inversiones sustanciales y de un apoyo técnico sostenido de parte de la comunidad internacional. UN وقد كان هذا مشفوعا باستثمار كبير وبدعم تقني متواصل من المجتمع الدولي.
    Esa planificación fue emprendida colectivamente y con carácter constante por organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y, cuando fue posible, por organismos gubernamentales. UN وجرى هذا التخطيط بشكل جماعي على أساس متواصل من قِبل وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وحيثما أمكن، باشتراك وكالات حكومية أيضا.
    Mi cuerpo es monitoreado constantemente por la computadora central de la Estrella. Open Subtitles جسمي مُراقب بشكل متواصل من النجم الكبير من الحاسوب الرئيسي
    Reiteraron la importancia de seguir contando con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional encaminado a convocar la II Cumbre de la Conferencia de los Grandes Lagos en Nairobi. UN وأكدوا من جديد أهمية تقديم دعم متواصل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عملا على عقد مؤتمر القمة الثاني لمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي، كينيا.
    Observando con gran preocupación que, en algunas circunstancias, las personas con discapacidad se cuentan entre los más pobres de los pobres y siguen estando excluidas de los beneficios que reporta el desarrollo, como la educación y el acceso a un empleo remunerado, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن المعوقين يكونون في بعض الظروف من أفقر الفقراء وأنهم يحرمون بشكل متواصل من فوائد التنمية، ومنها مثلا التعليم والحصول على عمل بأجر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more