"متوافقا مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sea compatible con
        
    • compatible con el
        
    • en consonancia con
        
    • se ajuste a
        
    • coherente con
        
    • ajustaba a
        
    • es compatible con
        
    • se ajustará a
        
    • se hace conforme a lo estipulado en
        
    • se ajusta al
        
    • se ajuste al
        
    • compatible con la
        
    Cuando el tratado autorice ciertas reservas, sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Cuando el tratado autorice, expresa o tácitamente, ciertas reservas sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة، صراحة أو ضمنا، تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها.
    Dichas delegaciones observaron que ello estaría en consonancia con la práctica que regía actualmente la labor de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ولاحظت أن ذلك سيكون متوافقا مع الممارسة الموجودة اﻵن في الهيئات الدولية، وكذلك الهيئات اﻹقليمية، لحقوق اﻹنسان.
    Toda modificación o variación de cualquier armamento o equipo que sea necesaria para que se ajuste a la misión que ha de cumplir. UN يعني أي تعديل أو تغيير ﻷي سلاح أو معدة مما قد تنشأ الحاجة إليه لجعله متوافقا مع المهمة المقرر تنفيذها.
    La proclamación del segundo decenio también sería coherente con el papel de liderazgo fundamental de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional y las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وإعلان عقد ثان من شأنه أن يكون متوافقا مع ذلك الدور الأساسي الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حقل تشجيع التعاون الدولي والشراكات العالمية لصالح التنمية.
    Si se presentó el informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, las organizaciones no gubernamentales podían verificar si se ajustaba a la Convención y si reflejaba la realidad del país correspondiente. UN فإذا قُدم تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتحقق مما إذا كان متوافقا مع الاتفاقية ومما إذا كان يعبر عن الواقع في البلد المعني.
    Si la conducta no viola el estatuto de la organización, lo único que queda por decidir es si dicha conducta es compatible con las demás obligaciones de la organización. UN وإذا كان التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة، فلا يبقى سوى سؤال يتعلق بما إذا كان التصرف متوافقا مع الالتزامات الأخرى للمنظمة.
    Huelga decir que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debería estar estructurada de forma que sea compatible con dichas reivindicaciones crecientes. UN وغني عن القول إن مكتب دعم لجنة بناء السلام ينبغي إعادة النظر في هيكله حتى يصبح متوافقا مع المتطلبات المتعاظمة.
    Sin embargo, es fundamental verificar que su funcionamiento sea compatible con los derechos humanos y que su relación con el sistema oficial de justicia no genere nuevos conflictos. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    20. Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN ٠٢ - وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقا مع موضوع العهد وهدفه.
    Tercera, será importante procurar que el uso de Internet para facilitar directamente las publicaciones sea compatible con la política de incrementar las ventas. UN ثالثا، سيكون من الضروري ضمان أن يكون استخدام شبكة اﻹنترنيت لتسهيل إمكانية الوصول مباشرة إلى المنشورات متوافقا مع سياسة تدعيم المبيعات.
    La oradora acoge favorablemente la aprobación del nuevo Código Civil, si bien dice que entiende que incluso que el Código puede necesitar nuevos cambios para ponerlo en consonancia con la Convención. UN ورحّبت بالقانون المدني الجديد, وان كانت تدرك أنه يمكن أن يحتاج مع ذلك إلى تغييرات كي يكون متوافقا مع الاتفاقية.
    El párrafo 2 del artículo IV establece que el Consejo de Administración " aprobará su propio reglamento, que estará en consonancia con las disposiciones del presente estatuto " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة الثانة على أن مجلس الإدارة ' ' يُقر نظامه الداخلي، الذي ينبغي أن يكون متوافقا مع أحكام هذا النظام الأساسي``.
    Los empleadores deben establecer una rotación periódica en el trabajo, siempre que ello se ajuste a la legislación laboral nacional. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية.
    Se señaló además que resultaría coherente con la práctica seguida en los actuales instrumentos jurídicos internacionales incluir una norma de esta clase encaminada a armonizar o interpretar de manera uniforme las leyes nacionales. UN واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    La investigación también concluyó que la decisión de destruir los gallineros se ajustaba a las exigencias del principio de proporcionalidad: existía una necesidad imperiosa de despejar la zona para garantizar la seguridad de los efectivos de las FDI y el éxito de sus operaciones contra las fuerzas de Hamas que actuaban en ese sector. UN كما قرر التحقيق أن قرار هدم الحظائر كان متوافقا مع متطلبات مبدأ التناسب: فقد كانت هناك حاجة عسكرية حتمية لتطهير المنطقة من أجل سلامة قوات جيش الدفاع ونجاح عملياته ضد قوات حماس العاملة في المنطقة.
    La competencia de los órganos de vigilancia para evaluar si una reserva es compatible con el objeto y la finalidad del tratado no debe sustituir los derechos soberanos de los Estados contratantes. UN ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة.
    c. Equipos portátiles y bienes fungibles de salud preventiva (pulverizadores antimosquitos, plaguicidas). El uso de plaguicidas se ajustará a la normativa ambiental internacional. UN (ج) المعدات والمواد الاستهلاكية المحمولة للصحة الوقائية (المرذات، مبيدات الآفات) ويتعين أن يكون استخدام المبيدات متوافقا مع القانون البيئي الدولي.
    c) el transporte sobre cubierta se hace conforme a lo estipulado en el contrato de transporte, o conforme a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico. UN (ج) إذا كان النقل على سطح السفينة متوافقا مع عقد النقل أو العادات أو الأعراف أو الممارسات الجارية في المهنة المعنية.
    Mientras los periodistas y activistas de derechos humanos puedan ser detenidos de conformidad con la ley, se plantea la cuestión de si esa ley se ajusta al Pacto, puesto que, en virtud del artículo 19 del Pacto, las restricciones a la libertad de expresión tienen que ajustarse al principio de proporcionalidad; no se puede decir que las penas de prisión respeten ese principio. UN وبينما يمكن توقيف الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان وفقا للقانون، فإن ذلك يثير التساؤل عما إذا كانت هذه القوانين تتماشى مع العهد، لأنه طبقا للمادة 19 منه، ينبغي أن يكون تقييد الحق في حرية التعبير متوافقا مع مبدأ التناسب، وبالتالي فإنه يمكن الحكم بالسجن.
    La sugerencia del Comité de que el título se ajuste al contenido de la ley y refleje todas las formas de violencia -- ya sea física, emocional o sexual -- se transmitirá al Gobierno de España. UN وسوف تُخطر الحكومة بما تقترحه اللجنة من أن يكون العنوان متوافقا مع مضمون القانون مع بيانه لكافة أشكال العنف، سواء كان عنفا بدنيا أو عاطفيا أو جنسيا.
    A primeros de este año, la Unión Europea aceptó enmiendas al régimen del banano que, a nuestro juicio, lo hacen compatible con la OMC. UN وفي أوائل هذا العام قَبِل الاتحاد اﻷوروبي تعديلات على نظام الموز نحن مقتنعون جميعا بأنها تجعله متوافقا مع المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more