"متوخى" - Translation from Arabic to Spanish

    • previsto
        
    • prevé
        
    • preveía
        
    • previstos
        
    • contempla
        
    • prevista
        
    • previstas
        
    • previó
        
    • estipula
        
    • contemplaba
        
    Por ese motivo, se recurre a vehículos de alquiler en mayor medida de lo previsto inicialmente. UN ولذلك تستخدم المركبات المستأجرة على نطاق أوسع مما كان متوخى في اﻷصل.
    La Comisión Consultiva entiende que se están desplegando esfuerzos para racionalizar el sistema, en comparación con lo previsto en un principio. UN واللجنة الاستشارية تفهم أن هناك جهودا تبذل لتبسيط نظام تقييم اﻷداء مقارنة بما كان متوخى في اﻷساس.
    Para ello, los miembros del Consejo tendrían que estar representados en esas reuniones por funcionarios de un nivel adecuado y el Presidente del Consejo debería informar a este órgano, tal como está previsto en los arreglos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون أعضاء المجلس ممثلين في تلك الاجتماعات، على مستوى رفيع مناسب، وينبغي أن يقدم رئيس المجلس تقريره الى المجلس، كما هو متوخى في تلك الترتيبات.
    Aguardamos con interés una elaboración más detallada de lo que se prevé. UN وننتظر باهتمام إجراء مداولات أكثر تفصيلا بشأن ما هو متوخى.
    Debía existir un solo sistema, y las instituciones de Bretton Woods se debían orientar por las resoluciones de la Asamblea General, según se prevé en la Carta. UN وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق.
    Otra razón a favor de ese enfoque era la ambigüedad de lo que se preveía mediante una convención marco. UN والسبب الثاني لاتباع هذا النهج هو عدم وضوح ما هو متوخى من الاتفاقية الإطارية.
    De manera similar, en la actualidad se espera que se aprueben 1.426 millones de dólares según las nuevas disposiciones, una reducción importante frente a los 3.476 millones de dólares previstos originalmente. UN وبالمثل، يتوقع حاليا الموافقة على ٤٢٦ ١ مليون دولار في ظل الترتيبات الجديدة، وهو تخفيض كبير مما كان متوخى في اﻷصل ومقداره ٤٧٦ ٣ مليون دولار.
    Segundo, tal como se contempla en los artículos 24 y 25 del Acuerdo, debe prestarse ayuda financiera y técnica para el desarrollo de las actividades pesqueras de los países en desarrollo. UN وثانيا، وعلى نحو ما هو متوخى في المادتين ٢٤ و ٢٥ من الاتفاق، ينبغي العمل على توفير المساعدة التقنية والمالية لتنمية مصائد اﻷسماك في البلدان النامية.
    En consecuencia, los gastos por concepto de abogados defensores fueron inferiores a lo previsto. UN ووفقا لذلك، كانت تكاليف مستشاري الدفاع أقل مما كان متوخى أصلا.
    Se realizaron economías en razón de que los gastos reales fueron inferiores a lo previsto. UN وتعزى الوفورات إلى قلة النفقات الفعلية مما كان متوخى بصورة مبدئية.
    Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día, según lo previsto en el Compromiso de Cartagena. UN وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا.
    Esa delegación pidió también que se le aclarara si se había previsto en los programas algún tipo de cooperación Sur-Sur. UN وطلب الوفد ذاته إيراد إشارة أوضح إلى أي تعاون متوخى فيما بين بلدان الجنوب في البرامج.
    Se habían recibido contribuciones insuficientes para financiar, como se había previsto, la participación en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes de delegados de todas las Partes elegidas. UN وقد وردت مساهمات غير كافية لتمويل مشاركة مندوبين من جميع اﻷطراف المؤهلة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف حسبما هو متوخى.
    Asimismo, los Estados Unidos consideran que el período de sesiones de 1999 debería ser de 10 semanas de duración, como está previsto en el actual presupuesto. UN غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية.
    El Comité espera que el Estado Parte presente a partir de esa fecha un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرها بعد ذلك كل خمس سنوات حسب ما هو متوخى بموجب الاتفاقية.
    Este criterio se está desarrollando en seis países, como prevé el plan estratégico de mediano plazo. UN ويجري تطوير هذا النهج في ستة بلدان، كما هو متوخى في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Por consiguiente, en ese contexto, mi delegación opina que el Consejo Económico y Social debería rejuvenecerse para desempeñar la función que le corresponde, según se prevé en la Carta. UN لذلك يرى وفدي، في ذلك السياق، أنه ينبغي إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليضطلع بدوره، كما هو متوخى في الميثاق.
    Su éxito dependerá de que cada interesado desempeñe el papel que le corresponde, según se prevé en el estatuto de la Escuela Superior. UN 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية.
    Se señaló que se preveía un grado similar de flexibilidad en la variante B del proyecto de artículo 14. UN وذكر إن عنصرا مماثلا من عناصر المرونة متوخى في الخيار باء لمشروع المادة 4.
    A menos que se cumplan estos requisitos, será difícil esperar que las partes consigan proporcionar los 30.000 soldados previstos para integrar el nuevo ejército. UN وما لم تتحقق هذه الشروط، سيكون من الصعب توقع أن يتسنى لﻷطراف توفير اﻷفراد البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠ فرد كما هو متوخى للجيش الجديد.
    No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    Si esa conversión está prevista en el contrato de origen, su inclusión está implícita en el artículo 2. UN وإذا كان التحويل متوخى في العقد الأصلي، فتكون هذه النتيجة واردة ضـمناً في المـادة 2.
    Estas necesidades fueron considerablemente mayores que las previstas inicialmente. UN وكانت هذه الاحتياجات أكثر إلى حد كبير مما كان متوخى سابقا.
    Parece, a la luz de las deliberaciones mantenidas, que aborda un mayor número de situaciones de hecho de lo que se previó al momento de su redacción. UN وقال إنه يبدو في ضوء المناقشة إنه يجري تناول مجموعة متنوعة من الحالات العملية أكثر مما كان متوخى وقت الصياغة.
    La base para esa cooperación ya se contemplaba en la Carta de las Naciones Unidas, pero fue solo a principios del decenio de 1990 que la comunidad internacional comenzó a prestar una atención particular a esta cuestión. UN وأساس هذا التعاون كان متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، ولكن لم يبدأ المجتمع الدولي إلا في أوائل التسعينيات من القرن العشرين في إيلاء انتباه خاص إلى هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more