"متوسطة وطويلة الأجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediano y largo plazo
        
    • de mediano y largo plazo
        
    • de mediano a largo plazo
        
    • a medio y largo plazo
        
    • mediano y a largo plazo
        
    • a mediano y largo plazos
        
    • a largo y mediano plazo
        
    • mediano y largo plazo y
        
    • mediano y largo plazo en
        
    La determinación de las necesidades de adaptación a mediano y largo plazo y su integración en la planificación del desarrollo; UN تحديد الاحتياجات متوسطة وطويلة الأجل في مجال التكيف وإدماجها في تخطيط التنمية؛
    En 2001 los empréstitos ascendieron a 1.607 millones de dólares, suma que comprendía 1.207 millones de dólares en fondos a mediano y largo plazo en forma de 15 operaciones de inversión estructurada de colocación privada y dos emisiones públicas efectuadas en ocasiones oportunas. UN ووصل إجمالي القروض التي اقترضها المصرف عام 2001 إلى مبلغ 607 1 مليون دولار، منها 207 1 مليون دولار في صناديق متوسطة وطويلة الأجل من خلال 15 عملية إيداع خاصة وعمليتي عروض عامة مواتية.
    Según la experiencia de la OIT, la creación de capacidad entraña un proceso de intervenciones a mediano y largo plazo precedidas por fases de investigación y consulta destinadas a determinar las necesidades concretas que se han de cubrir mediante esa creación de capacidad. UN ومن واقع خبرة منظمة العمل الدولية، ينطوي بناء القدرات على تدخلات متوسطة وطويلة الأجل تسبقها بحوث ومشاورات لتحديد احتياجات بعينها يتعين تلبيتها عن طريق بناء القدرات.
    China ha elaborado programas de desarrollo de mediano y largo plazo. UN وضعت الصين برامج إنمائية متوسطة وطويلة الأجل بشأن التعليم والعلوم والتكنولوجيا.
    En estos momentos, estamos trabajando en colaboración con nuestros asociados bilaterales para el desarrollo, así como con los organismos de las Naciones Unidas, en estrategias de mediano y largo plazo para combatir la pobreza. UN وفي الوقت الحالي، نعمل بالتعاون مع شركائنا الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة بشأن استراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر.
    Se necesita una intervención de mediano a largo plazo en el ámbito de las comunicaciones para el desarrollo para asegurar que las comunidades adopten prácticas apropiadas. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ تدخلات متوسطة وطويلة الأجل في مجال الاتصالات من أجل التنمية لضمان تطبيق الممارسات المجتمعية الصحيحة.
    El documento contiene recomendaciones importantes y de gran calado, y objetivos a medio y largo plazo. UN وتتضمن وثيقة الإرشادات توصيات مهمة وبعيدة المدى، بالإضافة إلى أهداف متوسطة وطويلة الأجل.
    Además, la Junta Ejecutiva pidió a la Directora que formulara, con carácter urgente, una estrategia de movilización de recursos a mediano y largo plazo, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى المديرة أن تبادر على وجه الاستعجال إلى وضع استراتيجية متوسطة وطويلة الأجل لحشد الموارد بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Con independencia de la severidad de la crisis, Haití requiere un marco normativo que permita trascender el corto plazo para que el país se dote de opciones normativas a mediano y largo plazo. UN ومهما كانت شدة الأزمة، تحتاج هايتي إلى إطار للسياسات يتيح تجاوز مرحلة الإجراءات قصيرة الأجل لدفع البلد في اتجاه خيارات سياسات متوسطة وطويلة الأجل.
    Los desafíos relacionados con la sostenibilidad de las tierras secas debían abordarse mediante la creación de enfoques innovadores con respecto a los arreglos financieros a mediano y largo plazo en los que colaborasen los sectores público y privado y las comunidades. UN وينبغي تشجيع التحديات المرتبطة باستدامة الأراضي الجافة وذلك بخلق نُهُج مبتكرة لترتيبات مالية متوسطة وطويلة الأجل تشمل شراكات بين القطاعات العامة والخاصة والمجتمعية.
    En general, numerosas Partes señalaron que las modalidades eran los elementos esenciales que harían avanzar el proceso y asegurarían que los países en desarrollo pudieran elaborar y llevar a la práctica la adaptación a mediano y largo plazo. UN ورأى العديد من الأطراف، بصورة عامة، أن الطرائق هي عناصر تشكل جزءاً لا يتجزأ من العملية من شأنها أن تدفع العملية قدماً وتضمن أن تتمكن البلدان النامية من وضع خطط تكيف متوسطة وطويلة الأجل وتنفيذها.
    También propuso que se integrara el respeto por la democracia y el estado de derecho como referencias para la evaluación a mediano y largo plazo en el proceso del Examen Periódico Universal. UN واقترح أيضاً إدراج احترام الديمقراطية وسيادة القانون كمعايير تقييم متوسطة وطويلة الأجل في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Asimismo, llevó a cabo su primer examen de mitad de período de 62 planes de trabajo estratégicos a nivel nacional y regional, lo que demostró la manera en que los procesos de planificación mejorados estaban impulsando el cambio de enfoques orientados hacia pequeños proyectos a enfoques más estratégicos con objetivos a mediano y largo plazo. UN وقامت الهيئة بأول استعراض لمنتصف المدة لـ 62 من خطط العمل الاستراتيجية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبيّن الاستعراض ما لتحسين عمليات التخطيط من أثر متمثل في الدفع في اتجاه التحوّل من النهج المتمحورة حول المشاريع الصغيرة إلى النهج التي يغلب عليها الطابع الاستراتيجي بأهداف متوسطة وطويلة الأجل.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son metas importantes de mediano y largo plazo, generalmente a un plazo de 10 años. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية هي أهداف هامة متوسطة وطويلة الأجل - مدى أغلبها 10 أعوام.
    La Comisión Electoral Nacional y la Secretaría Técnica de Administración Electoral elaboraron sus planes estratégicos de mediano y largo plazo con la asistencia de las Naciones Unidas. UN فوضعت اللجنة الانتخابية الوطنية والأمانة الفنية لإدارة الانتخابات خططا استراتيجية متوسطة وطويلة الأجل بمساعدة الأمم المتحدة.
    La elaboración de una estrategia nacional de mediano y largo plazo de reforma del sector de la seguridad con asistencia técnica y apoyo de expertos internacionales, en particular del Sur Global, sigue siendo de gran interés para la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ولا يزال وضع استراتيجية وطنية متوسطة وطويلة الأجل لإصلاح القطاع الأمني بمساعدة تقنية ودعم من الخبراء الدوليين، ولا سيما الخبراء من جنوب الكرة الأرضية، يشكل أهمية كبرى للجنة بناء السلام.
    37. Se necesita una perspectiva de mediano a largo plazo a fin de atender los problemas alimentarios más graves del mundo. UN 37 - وأكد إنه تلزم منظورات متوسطة وطويلة الأجل للتصدي لشواغل العالم الغذائية الخطيرة.
    Financiación/préstamos: Provisión de préstamos (de mediano a largo plazo) para proyectos de inversión. UN التمويل/القروض: منح قروض (متوسطة وطويلة الأجل) لمشاريع الاستثمار.
    Expresando preocupación por las consecuencias sociales, económicas y ambientales a medio y largo plazo para los países afectados, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية متوسطة وطويلة الأجل التي أصابت البلدان المنكوبة بالكارثة،
    Se tienen previstos unos proyectos de empleo a corto plazo, que se complementarán con unas iniciativas de empleo a medio y largo plazo que promoverán el Gobierno y los asociados para el desarrollo, mediante las cuales se proporcionará formación y trabajo a los jóvenes. UN ويتوخى أن تستكمل المشاريع التي توفر فرص عمل قصيرة الأجل، بمبادرات توفر فرص عمل متوسطة وطويلة الأجل من قبل الحكومة والشركاء في التنمية لتدريب الشباب وتوظيفهم.
    Además, la facilidad de acceso a las armas hace que la violencia prospere en las regiones en crisis, con efectos a mediano y a largo plazo que debilitan todos los aspectos de la sociedad, incluidos el desarrollo socioeconómico, las estructuras gubernamentales, la salud y la educación. UN وعلاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة يسمح بتفاقم العنف في مناطق الأزمات، مما يخلف آثارا متوسطة وطويلة الأجل تضعف كل جانب من جوانب المجتمع، بما في ذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية والهياكل الحكومية وخدمات الصحة والتعليم.
    CORE también recomendó que se adoptaran medidas a mediano y largo plazos para contener los gastos. UN كما أوصت CORE باتخاذ تدابير متوسطة وطويلة اﻷجل للحد من التكلفة.
    Esperamos que el marco de acción amplio cree un sistema dirigido a abordar esta urgente situación y a establecer mecanismos a largo y mediano plazo a fin de brindar asistencia a los países en situaciones de crisis permanente para que logren que sus economías puedan enfrentar los desafíos alimentarios. UN ونأمل أن إطار العمل الشامل سينشئ نظاماً للتعامل مع الحالة الطارئة ويستهدف إنشاء آليات متوسطة وطويلة الأجل لمساعدة البلدان ذات الأزمة الدائمة على جعل اقتصاداتها قادرة على مواكبة التحديات الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more