Los fondos estarán disponibles en media hora. | Open Subtitles | الأموال سَتَكُونُ متوفرة في نِصْف الساعةِ. |
16. " Hay 500 plazas disponibles en Plitvice, un lugar de veraneo. | UN | ٦١ - " هناك ٥٠٠ سرير متوفرة في منتجع بليتفيس. |
Mezclamos un poco de biomasa local disponible en el entorno, que ayuda a que el suelo sea más poroso. | TED | فنقوم بخلط كتلة حيوية محلية متوفرة في الجوار، مما يساعد التربة على أن تصبح بعض الشيء. |
Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
El INSTRAW también contratará consultores y personal a corto plazo para realizar tareas que requieran conocimientos especializados de los que no se dispone en el INSTRAW. | UN | وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد. |
Se necesitará una nueva consignación no periódica de 307.900 dólares para contratar servicios de consultoría especializados de los que no dispone el Departamento, distribuida de la manera siguiente: | UN | ٩-٩٣ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٠٠٩ ٧٠٣ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي: |
Los hospitales rurales disponen de servicios de maternidad. | UN | خدمات الولادة متوفرة في المستشفيات الريفية. |
El Gobierno Revolucionario de la República de Cuba hace expresa reserva al tercer párrafo del punto 1 del artículo 25 de la Convención, y en consecuencia no acepta que se suponga el consentimiento para entrar en los locales de la misión especial bajo ninguno de los supuestos de dicho párrafo ni de cualesquiera otros. | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة الأولى من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Los anticonceptivos están disponibles en todo el país, con o sin receta médica. | UN | ووسائل منع الحمل متوفرة في جميع أنحاء البلد، بوصفة طبيب أو بدونها. |
Esos registros deben estar disponibles en todos los lugares en los que el Estado custodie a las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي أن تكون هذه السجلات متوفرة في أي مكان تحرم فيه الدولة الأفراد من حريتهم. |
No hay estadísticas disponibles en este momento del número de casos en los que se ha apelado a la Convención ante los tribunales; se proporcionarán a su debido tiempo. | UN | وليست هناك إحصاءات متوفرة في الوقت الراهن بالنسبة لعدد الحالات التي تم فيها الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم؛ وسوف يتم توفير هذه الإحصاءات في الوقت المناسب. |
Se señala que el 57% de los activos están disponibles en efectivo, pues los saldos en efectivo superaron los 330 millones de dólares para satisfacer las necesidades del Organismo. | UN | وثمة مؤشر على أن 57 في المائة من الأصول متوفرة في الحال نقدا، في شكل أرصدة نقدية تتجاوز مبلغ 330 مليون دولار للوفاء باحتياجات الوكالة. |
Se necesitan mejores datos para determinar los casos en que los refugiados no emplean los servicios del OOPS en razón de barreras para el acceso o porque están usando otros servicios disponibles en los países anfitriones. | UN | وهناك حاجة إلى بيانات أفضل لتحديد الحالات التي لا يستفيد فيها اللاجئون من خدمات الوكالة نتيجة لحواجز تعيق وصولهم إليها، أو بسبب استفادتهم من خدمات أخرى متوفرة في البلدان المضيفة. |
Parte de esta labor depende de las funciones disponibles en Umoja, que no se habrá desplegado en Ginebra hasta finales de 2015. | UN | ويتوقف هذا العمل جزئيا على وظائف متوفرة في نظام أوموجا، الذي لن يُنشر في جنيف إلا بحلول نهاية عام 2015. |
Pero la información en nuestra cabeza está disponible en otras bases de datos. | Open Subtitles | لكن المعلوماتَ التي نحملها في رؤوسِنا متوفرة في قواعدِ البيانات الأخرى |
disponible en el centro comercial de South Park, desde el Viernes Negro. | Open Subtitles | متوفرة في ساوث بارك مول، ابتداء من يوم الجمعة الأسود. |
Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
El orador comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que la utilización de personal proporcionado gratuitamente debe limitarse a casos excepcionales, por plazos limitados, cuando se requieran conocimientos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية، ولفترات زمنية محدودة عندما تطلب خبرة متخصصة غير متوفرة في اﻷمانة العامة. |
Se necesitará una nueva consignación no periódica de 307.900 dólares para contratar servicios de consultoría especializados de los que no dispone el Departamento, distribuida de la manera siguiente: | UN | ٩-٣٩ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٩٠٠ ٣٠٧ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي: |
Todos los establecimientos de salud disponen de medicamentos básicos, en particular analgésicos. | UN | والأدوية الأساسية، بما فيها المخصصة لتسكين الآلام، متوفرة في جميع المرافق الصحية. |
" El Gobierno Revolucionario de la República de Cuba hace expresa reserva de la tercera frase del punto 1 del artículo 25 de la Convención, y en consecuencia no acepta que se suponga el consentimiento para entrar en los locales de la misión especial bajo ninguno de los supuestos de dicho párrafo ni de cualesquiera otros. " | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
En esta pequeña aldea hay más de 10 personas discapacitadas que necesitan medicinas que ya no existen en la farmacia local. | UN | " ويوجد أكثر من ١٠ أشخاص معاقين يعيشون في هذه القرية الصغيرة وهم بحاجة إلى أدوية لم تعد متوفرة في صيدلية القرية. |
Señaló que podrían pedirse en la sala varios documentos de antecedentes sobre diversos temas. | UN | وذكرت أن ثمة ورقات أساسية عديدة بشأن مواضيع شتى متوفرة في غرفة الاجتماعات. |