"متى أمكن ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre que sea posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • cuando sea viable
        
    • cuando sea factible
        
    • ser posible
        
    • cuando fuera posible
        
    • en lo posible
        
    • cuando es posible
        
    • siempre que fuera posible
        
    • señaló que cuando era posible
        
    A este respecto, las opiniones y las recomendaciones derivadas del Grupo de Trabajo deberían examinarse escrupulosamente y aplicarse siempre que sea posible. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que proporcione apoyo y asistencia a las víctimas, siempre que sea posible en su propio idioma. UN وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك.
    La Comisión confía en que, siempre que sea posible, se seguirá cobrando el 13% de los gastos de apoyo a los programas. UN واللجنة واثقة من أن تطبيق خصم نسبة الـ 13 في المائة سيستمر متى أمكن ذلك.
    Los servicios de diseño de la Dependencia de Diseño Gráfico se facilitan gratuitamente, en la medida de lo posible a los Estados Miembros. UN وتقدم وحدة التصميم البياني خدمات التصميم مجانا إلى الدول الأعضاء متى أمكن ذلك.
    Tomar en cuenta la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando sea viable (párr. 6). UN أن يضع في الحسبان الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق أوسع في عمليات حفظ السلام متى أمكن ذلك. (الفقرة 6)
    El presente documento contiene información sobre la mejora de la gestión y el aumento de la eficiencia; entre las estrategias que se adoptarán en el futuro figuran la racionalización del transporte y el traslado de cargamentos aumentando el transporte terrestre cuando sea factible. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة؛ وتشمل الاستراتيجيات المقبلة ترشيد النقل وحركة الشحن عن طريق زيادة النقل السطحي، متى أمكن ذلك.
    Tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Tales solicitudes deberían estudiarse debidamente y recibir una respuesta favorable siempre que sea posible y apropiado. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    El Fiscal se esforzará por tener en cuenta las necesidades del personal durante el proceso, siempre que sea posible. UN وسيسعى المدعي العام إلى مراعاة احتياجات الموظفين في إطار هذه العملية متى أمكن ذلك.
    Por lo tanto, esperamos de la OMS y también de la Asamblea General que apoyen, siempre que sea posible y apropiado, nuestros esfuerzos en ese sentido. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Observa la intención del Secretario General de aplicar soluciones genéricas para las interfaces estandarizadas siempre que sea posible. UN وتحيط علما باعتزام الأمين العام استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية متى أمكن ذلك.
    La Constitución establece, asimismo, la función del Estado en la creación de un sistema público de educación básica universal, que es obligatoria y, siempre que sea posible, gratuita. UN وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك.
    Sin embargo, la Junta considera que, en los casos en que esos problemas sigan afectando a la ejecución del presupuesto y causando diferencias significativas entre las horas de vuelo presupuestadas y las realizadas efectivamente, deberían tenerse en cuenta en el proceso de formulación del presupuesto de cada misión y cuantificarse en la medida de lo posible. UN لكن المجلس يرى أنه في الحالات التي تظل فيها هذه التحديات تؤثر في تنفيذ الميزانية، على نحو يؤدي إلى حدوث فروق كبيرة بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية والساعات الفعلية، فإنها ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان لدى وضع ميزانية كل بعثة كما ينبغي تحديدها كميا متى أمكن ذلك.
    Se han establecido pruebas de respaldo de los sistemas institucionales esenciales para validar, y automatizar, en la medida de lo posible, los procedimientos de recuperación existentes. UN صممت اختبارات التشغيل التلقائي للتجهيزات الاحتياطية لجميع النظم ذات الأهمية الحاسمة للمؤسسة من أجل التحقق من صلاحية الإجراءات القائمة لإعادة تشغيل هذه النظم وجعلها تلقائية متى أمكن ذلك.
    En ella no se pretende repetir o interpretar el contenido de los informes, sino más bien, subrayar sus aspectos más interesantes y destacados, ilustrar la diversidad y la complejidad de las situaciones y de la experiencia de los distintos países y regiones, y extraer, en la medida de lo posible, conclusiones sobre las prioridades presentes. UN وهي لا تسعى إلى إعادة صياغة أو شرح التقارير بل باﻷحرى إلى تركيز الضوء على أهم سمات هذه التقارير وأبرزها. كما تسعى إلى توضيـح تنـوع وتعقـد الحــالات والخبرات الشاملــة لعــدة بلدان ومناطق، واستخلاص النتائج فيما يتعلق باﻷولويات الحالية متى أمكن ذلك.
    Pide que tome en cuenta la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando sea viable (párr. 6) UN أن يضع في الحسبان استخدام عدد أكبر من الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام متى أمكن ذلك. (الفقرة 6)
    El artículo 6.1 establece lo siguiente: " En el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    Una vez se haya implantado plenamente, el instrumento será también de utilidad a los administradores para detectar los nuevos problemas y los riesgos que comportan para, de ser posible, adoptar oportunamente medidas correctivas. UN وعندما يُستكمل التنفيذ ستصبح هذه الأداة أيضاً أداة مفيدة للإدارة في الكشف عن المشاكل الناشئة وما يرتبط بها من مخاطر كي تتمكن من التصدي لها في الوقت المناسب واعتماد تدابير تصحيحية متى أمكن ذلك.
    Estaba procurando por todos los medios compartir los servicios comunes y los gastos de locales con otros organismos de las Naciones Unidas y adquirir, cuando fuera posible, equipo de las Naciones Unidas a precios favorables. UN ويجري بذل كل الجهود لتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة واﻷماكن مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولشراء معدات من اﻷمم المتحدة بأسعار مواتية، متى أمكن ذلك.
    Se alienta a todos los posibles donantes a que contribuyan y a que, en lo posible, sus contribuciones sean plurianuales. UN وتُشجَّع كل الجهات المانحة المحتملة على المساهمة وتقديم تبرعات متعددة السنوات متى أمكن ذلك.
    Mi Oficina sigue prestando asistencia al Tribunal Internacional cuando es posible. UN ويواصل مكتب الممثل السامي تقديم المساعدة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا متى أمكن ذلك.
    Deberían utilizarse las infraestructuras existentes para aplicar los códigos siempre que fuera posible. UN ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك
    20. El ACNUR convino con la Junta en que este era uno de los mecanismos más importantes de control interno y señaló que cuando era posible se aplicaba ese principio. UN 20 - اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويجري تعزيز هذا المبدأ، متى أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more