Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. | UN | إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. |
Sin ideales y una sólida cultura, basada en principios aceptados por todos sus miembros, las organizaciones del futuro no podrán sobrevivir. | UN | إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها. |
El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة. |
En Nairobi hay ahora espacios vacíos donde antes se levantaban sólidos y hermosos edificios. | UN | وهناك الآن في نيروبي أماكن فارغة كانت تقوم عليها مبان متينة جميلة. |
La reunión de datos sobre la situación de las poblaciones indígenas constituirá un sólido fundamento para la planificación. | UN | فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط. |
Esas medidas suelen adoptarse antes de que termine un conflicto a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la paz sobre una base firme. | UN | وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة. |
México continuará impulsando un diálogo constructivo en este sentido, a fin de construir alianzas firmes y duraderas en beneficio de la paz. | UN | وسوف تواصل المكسيك العمل على قيام حوار بناء في هذا الصدد، بهدف إقامة تحالفات متينة ودائمة من أجل السلام. |
Albania goza de una relación sólida e irrevocable con la Unión Europea. | UN | وتتمتع ألبانيا بعلاقة متينة غير قابلة للانتكاس مع الاتحاد الأوروبي. |
Esas organizaciones aplican también una sólida política de igualdad entre los géneros. | UN | ولهذه المنظمات أيضاً سياسة متينة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Aunque tiene un registro de arrestos meteórico y el papeleo de una candidatura sólida, inexplicablemente no tiene cartas de recomendación. | Open Subtitles | بالرغم إنكِ لديكِ سجل توقيف ممتاز واوراق ترشيح متينة , لسببٍ غير مفهوم ليس لديكي رسالة توصية |
Habría que revisar el mandato de los auditores internos para que éste se fundamente en una base jurídica sólida. | UN | فينبغي إعادة النظر في ولاية المراجعين الداخليين للحسابات لجعلها تستند إلى قاعدة قانونية متينة. |
Para que el Instituto pueda llevar a cabo una labor eficaz es esencial que disponga de una sólida base financiera. | UN | ويعتبر وجود قاعدة مالية متينة للمعهد أمر جوهري بالنسبة الى كفالة العمل الفعال. |
Para cualquier asociación sólida entre el Estado y la sociedad es esencial crear una verdadera cultura del desarrollo. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. | UN | ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا. |
Si bien puede decirse que este método posee bases teóricas y matemáticas sólidas, su aplicación no requiere largas series de datos. | UN | ورغم إمكان القول بوجود أسس نظرية ورياضية متينة لهذه الطريقة لا يتطلب تطبيقها العملي سلسلة طويلة من البيانات. |
No hay alternativa al establecimiento de alianzas sólidas para encarar ese desafío. | UN | ولا بديل هنا عن صوغ شراكة متينة لمواجهة هذا التحدي. |
Sin que haya mejoras auténticas en la situación de los derechos humanos, el acuerdo de paz carecerá de cimientos sólidos. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن الاتفاق السلمي سيفتقر إلى أسس متينة إذا لم تتحسن حالة حقوق اﻹنسان. |
Al mismo tiempo, muchos de los elementos considerados esenciales para una cultura de paz, tal como lo define la UNESCO, son también componentes de una cultura y un espíritu democráticos sólidos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من العناصر التي تعتبر مكونات أساسية لثقافة السلام، كما حددتها اليونسكو، هي أيضا مكونات لثقافة ديمقراطية متينة وتوجﱡه ذهني نحو الديمقراطية. |
También habrá que tratar de establecer fundamentos sólidos para el futuro, emprendiendo un estudio y un tratamiento metódicos de los problemas existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل إرساء قاعدة متينة للسنوات المقبلة، يجب دراسة ومعالجة المشاكل القائمة بطريقة منهجية. |
En primer lugar, sería necesario que fuese creada por un tratado y que tuviese un sólido vínculo con las Naciones Unidas. | UN | ٣٣ - وأضافت أنه ينبغي، أولا، إنشاء المحكمة بموجب معاهدة وأن تكون لها صلة متينة مع اﻷمم المتحدة. |
Nuestro objetivo es concluir un tratado de paz sobre una base firme que pueda soportar los vientos del cambio. | UN | إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير. |
Se han establecido normas y directrices firmes para una gestión autóctona y para reformas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد أرسيت قواعد متينة ومبادئ إرشادية للحكم وللإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية النابعة من التقاليد الوطنية. |
Si se procura vincular entre sí a los Estados mediante fuertes relaciones económicas, se realza la paz y la seguridad. | UN | كما أن السعي إلى ربط الدول بعلاقات اقتصادية متينة يساعد في تثبيت دعائم السلم والأمن بين الدول. |
Sin embargo, por primera vez el Afganistán hará frente a estos obstáculos con un Presidente directamente elegido y habilitado por un fuerte mandato popular. | UN | بيد أن أفغانستان ستواجه للمرة الأولى هذه التحديات بوجود رئيس منتخب بصورة مباشرة ومزود بولاية شعبية متينة. |
A este respecto, la Oficina se propone estudiar una base de recursos sostenible, a fin de establecer una función de asociación robusta. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب استكشاف قاعدة موارد مستدامة، تمكن من توظيف شراكات متينة. |
Existe una estrecha relación de trabajo entre la oficina del portavoz del Secretario General y el ACNUR. | UN | وثمة علاقة عمل متينة قائمة بين مكتب الناطق بلسان اﻷمين العام والمفوضية. |
Los acuerdos serán duraderos y efectivos en tanto integren todos estos componentes. | UN | والاتفاقات لن تكون متينة وفعالة إن لم تتضمن جميع هذه العناصر. |
Podemos construir una buena relación con el chico... - ...y formar un vinculo. | Open Subtitles | لأننا أبوين، بإمكاننا إنشاء علاقة متينة مع الفتى وتشكيل روابط معه |
El cambio climático, reconocido como una amenaza y un desafío para el desarrollo, está estrechamente vinculado a la necesidad de contar con ecosistemas robustos. | UN | يرتبط تغير المناخ، المعترف به كتحد وتهديد يواجه تحقيق التنمية، ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى نظم إيكولوجية متينة. |