"متينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólida
        
    • sólidas
        
    • sólidos
        
    • sólido
        
    • firme
        
    • firmes
        
    • fuertes
        
    • fuerte
        
    • robusta
        
    • estrecha
        
    • duraderos
        
    • buena
        
    • robustos
        
    • duraderas
        
    • bien
        
    Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. UN إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة.
    Sin ideales y una sólida cultura, basada en principios aceptados por todos sus miembros, las organizaciones del futuro no podrán sobrevivir. UN إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها.
    El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة.
    En Nairobi hay ahora espacios vacíos donde antes se levantaban sólidos y hermosos edificios. UN وهناك الآن في نيروبي أماكن فارغة كانت تقوم عليها مبان متينة جميلة.
    La reunión de datos sobre la situación de las poblaciones indígenas constituirá un sólido fundamento para la planificación. UN فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط.
    Esas medidas suelen adoptarse antes de que termine un conflicto a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la paz sobre una base firme. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    México continuará impulsando un diálogo constructivo en este sentido, a fin de construir alianzas firmes y duraderas en beneficio de la paz. UN وسوف تواصل المكسيك العمل على قيام حوار بناء في هذا الصدد، بهدف إقامة تحالفات متينة ودائمة من أجل السلام.
    Albania goza de una relación sólida e irrevocable con la Unión Europea. UN وتتمتع ألبانيا بعلاقة متينة غير قابلة للانتكاس مع الاتحاد الأوروبي.
    Esas organizaciones aplican también una sólida política de igualdad entre los géneros. UN ولهذه المنظمات أيضاً سياسة متينة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Aunque tiene un registro de arrestos meteórico y el papeleo de una candidatura sólida, inexplicablemente no tiene cartas de recomendación. Open Subtitles بالرغم إنكِ لديكِ سجل توقيف ممتاز واوراق ترشيح متينة , لسببٍ غير مفهوم ليس لديكي رسالة توصية
    Habría que revisar el mandato de los auditores internos para que éste se fundamente en una base jurídica sólida. UN فينبغي إعادة النظر في ولاية المراجعين الداخليين للحسابات لجعلها تستند إلى قاعدة قانونية متينة.
    Para que el Instituto pueda llevar a cabo una labor eficaz es esencial que disponga de una sólida base financiera. UN ويعتبر وجود قاعدة مالية متينة للمعهد أمر جوهري بالنسبة الى كفالة العمل الفعال.
    Para cualquier asociación sólida entre el Estado y la sociedad es esencial crear una verdadera cultura del desarrollo. UN إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع.
    No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. UN ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا.
    Si bien puede decirse que este método posee bases teóricas y matemáticas sólidas, su aplicación no requiere largas series de datos. UN ورغم إمكان القول بوجود أسس نظرية ورياضية متينة لهذه الطريقة لا يتطلب تطبيقها العملي سلسلة طويلة من البيانات.
    No hay alternativa al establecimiento de alianzas sólidas para encarar ese desafío. UN ولا بديل هنا عن صوغ شراكة متينة لمواجهة هذا التحدي.
    Sin que haya mejoras auténticas en la situación de los derechos humanos, el acuerdo de paz carecerá de cimientos sólidos. UN ٧٢ - وأضاف قائلا إن الاتفاق السلمي سيفتقر إلى أسس متينة إذا لم تتحسن حالة حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, muchos de los elementos considerados esenciales para una cultura de paz, tal como lo define la UNESCO, son también componentes de una cultura y un espíritu democráticos sólidos. UN وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من العناصر التي تعتبر مكونات أساسية لثقافة السلام، كما حددتها اليونسكو، هي أيضا مكونات لثقافة ديمقراطية متينة وتوجﱡه ذهني نحو الديمقراطية.
    También habrá que tratar de establecer fundamentos sólidos para el futuro, emprendiendo un estudio y un tratamiento metódicos de los problemas existentes. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل إرساء قاعدة متينة للسنوات المقبلة، يجب دراسة ومعالجة المشاكل القائمة بطريقة منهجية.
    En primer lugar, sería necesario que fuese creada por un tratado y que tuviese un sólido vínculo con las Naciones Unidas. UN ٣٣ - وأضافت أنه ينبغي، أولا، إنشاء المحكمة بموجب معاهدة وأن تكون لها صلة متينة مع اﻷمم المتحدة.
    Nuestro objetivo es concluir un tratado de paz sobre una base firme que pueda soportar los vientos del cambio. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    Se han establecido normas y directrices firmes para una gestión autóctona y para reformas políticas, sociales y económicas. UN وقد أرسيت قواعد متينة ومبادئ إرشادية للحكم وللإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية النابعة من التقاليد الوطنية.
    Si se procura vincular entre sí a los Estados mediante fuertes relaciones económicas, se realza la paz y la seguridad. UN كما أن السعي إلى ربط الدول بعلاقات اقتصادية متينة يساعد في تثبيت دعائم السلم والأمن بين الدول.
    Sin embargo, por primera vez el Afganistán hará frente a estos obstáculos con un Presidente directamente elegido y habilitado por un fuerte mandato popular. UN بيد أن أفغانستان ستواجه للمرة الأولى هذه التحديات بوجود رئيس منتخب بصورة مباشرة ومزود بولاية شعبية متينة.
    A este respecto, la Oficina se propone estudiar una base de recursos sostenible, a fin de establecer una función de asociación robusta. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب استكشاف قاعدة موارد مستدامة، تمكن من توظيف شراكات متينة.
    Existe una estrecha relación de trabajo entre la oficina del portavoz del Secretario General y el ACNUR. UN وثمة علاقة عمل متينة قائمة بين مكتب الناطق بلسان اﻷمين العام والمفوضية.
    Los acuerdos serán duraderos y efectivos en tanto integren todos estos componentes. UN والاتفاقات لن تكون متينة وفعالة إن لم تتضمن جميع هذه العناصر.
    Podemos construir una buena relación con el chico... - ...y formar un vinculo. Open Subtitles لأننا أبوين، بإمكاننا إنشاء علاقة متينة مع الفتى وتشكيل روابط معه
    El cambio climático, reconocido como una amenaza y un desafío para el desarrollo, está estrechamente vinculado a la necesidad de contar con ecosistemas robustos. UN يرتبط تغير المناخ، المعترف به كتحد وتهديد يواجه تحقيق التنمية، ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى نظم إيكولوجية متينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more