"مثارا للقلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • preocupante
        
    • resultó alarmante
        
    La situación en materia de seguridad en Haití sigue siendo motivo de preocupación. UN فالحالة اﻷمنية في هايتي لا تزال مثارا للقلق.
    No obstante, tanto la cantidad como la calidad de las armas entregadas por la UNITA continúan siendo motivo de preocupación. UN غير أنه لا تزال كمية اﻷسلحة التي يسلمها يونيتا ونوعية هذه اﻷسلحة مثارا للقلق.
    En lo que respecta a los riesgos de la proliferación nuclear, algunas regiones han sido motivo de preocupación especial en los últimos años. UN وفيما يتعلق بمخاطر الانتشار النووي، أصبحت مناطق معينة مثارا للقلق بصورة خاصة في السنوات اﻷخيرة.
    La situación actual con relación al gasto en la esfera militar sigue siendo preocupante. UN إن الحالة الراهنة فيما يتعلق باﻹنفاق العسكري لا تزال مثارا للقلق.
    Esto resultó alarmante, pues la población noruega consume cantidades relativamente altas de pescado (Fluge y otros, 1998), y creó especial preocupación en las poblaciones cuya alimentación depende del pescado (ej.: los indígenas). UN ففي السياق النرويجي، وجد أن ذلك مثارا للقلق بالنظر إلى أن تناول الأسماك بين الشعب النرويجي مرتفع نسبياً (Fluge وآخرين، 1998)، وبالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    En el Oriente Medio, la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de preocupación. UN وأشارت إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال مثارا للقلق في الشرق الأوسط.
    Al mismo tiempo sigue siendo motivo de preocupación el problema que no se ha solucionado en el Sáhara Occidental. UN غير أن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد تبقى مثارا للقلق.
    En el Oriente Medio, la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de preocupación. UN وأشارت إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال مثارا للقلق في الشرق الأوسط.
    En general, sin embargo, la disponibilidad de fondos para los programas integrados es motivo de preocupación. UN غير أنه بصفة عامة، تظل مسألة توفّر الأموال للبرامج المتكاملة مثارا للقلق.
    Sin embargo, las circunstancias en que una copia de este certificado de usuario final acabó en manos del Embajador Extraordinario de Liberia en Abidján son motivo de preocupación. UN إلا أن الظروف التي ظهرت فيها نسخة شهادة المستعمل النهائي هذه لدى السفير الليبري في إبيدجان تعتبر مثارا للقلق.
    La práctica actual del Consejo de incluir en una lista y de excluir de una lista a personas seleccionadas para imponerles sanciones constituye, por consiguiente, un motivo de preocupación. UN ولذلك تعدّ ممارسة المجلس الحالية فيما يتعلق بإدراج الأفراد المستهدفين بالجزاءات ورفع أسمائهم من القوائم مثارا للقلق.
    La situación humanitaria en ese país también constituyó un motivo de preocupación. UN وكانت الحالة الإنسانية في البلد أيضا مثارا للقلق.
    Las deficiencias de micronutrientes constituyen un motivo de preocupación. UN وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مثارا للقلق.
    No obstante, la desigualdad entre los géneros siguió siendo motivo de preocupación, especialmente en relación con el empleo y los ingresos. UN بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مثارا للقلق بصفة خاصة في ما يتصل بالعمالة والدخل.
    Se dio preferencia, fundamentalmente, a los datos de toxicidad crónica, pues la exposición a largo plazo era un motivo de preocupación. UN وكان التفضيل يعتمد عموماً على بيانات السمية الإيكولوجية المزمنة حيث يكون التعرض الطويل الأجل مثارا للقلق.
    Se dio preferencia, fundamentalmente, a los datos de toxicidad crónica, pues la exposición a largo plazo era un motivo de preocupación. UN وكان التفضيل يعتمد عموماً على بيانات السمية الإيكولوجية المزمنة حيث يكون التعرض الطويل الأجل مثارا للقلق.
    Sin embargo, no se ha progresado en algunos casos clave y ha habido demoras en la adopción de medidas disciplinarias contra varios agentes de policía que reincidieron, lo cual es motivo de preocupación. UN بيد أنه ما كان مثارا للقلق هو عدم إحراز تقدم في بعض القضايا الرئيسية وما جرى من تأخير في اتخاذ إجراءات تأديبية فورية بحق عدة أفراد من الشرطة لهم سوابق في ارتكاب المخالفات.
    Esta situación resultaba preocupante, ya que el número de casos de violencia doméstica en los registros del Tribunal Religioso era bastante elevado. UN وكانت هذه الحالة مثارا للقلق لارتفاع عدد دعاوى العنف المنزلي في سجلات المحاكم الشرعية نوعا ما.
    Efectivamente, una de las principales razones mencionadas del éxodo en masa registrado en 1991 y 1992 fue el reclutamiento generalizado para realizar trabajos forzados. Este sigue siendo un problema preocupante. UN ١١٤ - والواقع أن اتساع نطاق التشغيل في العمل القسري ذكر بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للنزوح الجماعي في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ولا يزال مثارا للقلق.
    La fragilidad del Fondo General es preocupante, ya que éste apenas puede sufragar los programas de capacitación que se llevan a cabo en Ginebra, Nairobi, Nueva York y Viena. UN ويعـد المركز الهـش للصندوق العام مثارا للقلق لأنـه لا يكاد يغطي تكاليف برامج التدريب المضطلع بهـا في جنيف ونيروبي ونيويورك وفيينا.
    Esto resultó alarmante, pues la población noruega consume cantidades relativamente altas de pescado (Fluge y otros, 1998), y creó especial preocupación en las poblaciones cuya alimentación depende del pescado (ej.: los indígenas). UN ففي السياق النرويجي، وجد أن ذلك مثارا للقلق بالنظر إلى أن تناول الأسماك بين الشعب النرويجي مرتفع نسبياً (Fluge وآخرين، 1998)، وبالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more