Introdúzcase este mismo cambio siempre que en el texto se mencionen los centros de información de las Naciones Unidas, por ejemplo en los párrafos 23.6, 23.7 y 23.10. | UN | وتكرر هذه العبارة في النص كله حيثما يرد ذكر مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مثلما ورد في الفقرات 23-6 و 23-7 و 23-10. |
h) La receptación y el blanqueo de bienes culturales (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | (ح) مناولة الممتلكات الثقافية وتمويه طبيعتها (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). |
como se mencionó en el párrafo 10 supra, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal aprobó el texto de un Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos. | UN | ٢٣ - مثلما ورد في الفقرة ١٠ أعلاه، فقد وافقت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على نص المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. | UN | إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام. |
como se señala en el párrafo 42 supra, la Convención no asigna a la Comisión ninguna función en relación con la determinación de las líneas de base por el Estado ribereño. | UN | ١٦ - مثلما ورد في الفقرة ٤٢ أعلاه، لا تعهد الاتفاقية للجنة بأية مسؤولية فيما يتعلق بتحديد الدولة الساحلية لخطوط اﻷساس. |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer y mantener inventarios de los bienes culturales pertinentes (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | لحصر الموجودات من الممتلكات الثقافية ذات الصلة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
10. Directriz 3. (Fusionada con las directrices 2, 37 y 53) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 10- المبدأ التوجيهي 3- (دُمِجَ مع 2 و37 و53) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). |
20. Directriz 15. (Suprimida) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/ | UN | 20- المبدأ التوجيهي 15- (محذوف) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/ |
22. Directriz 17. (Fusionada con la directriz 16) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 22- المبدأ التوجيهي 17- (دُمِجَ مع 16) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/ 2012/CRP.2/Rev.2). |
23. Directriz 18. (Fusionada con la directriz 16) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 23- المبدأ التوجيهي 18- (دُمِجَ مع 16) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/ 2012/CRP.2/Rev.2). |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar en su legislación el delito de saqueo de yacimientos arqueológicos y culturales o el delito de excavación ilícita (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | على تجريم نهب المواقع الأثرية والثقافية و/أو التنقيب غير المشروع (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
24. Directriz 19. (Fusionada con la directriz 16) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 24- المبدأ التوجيهي 19- (دُمِجَ مع 16) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/ 2012/CRP.2/Rev.2). |
El factor más importante es que, como se indica en la sección II, el sistema está funcionando y la mayor parte del trabajo administrativo en la Sede ya se basa en él. | UN | وأهم عامل في هذا السياق، مثلما ورد في الفرع الثاني، هو أن النظام دخل طور التشغيل وأصبح معظم العمل اﻹداري في المقر قائما عليه بالفعل. |
como se indica en el párrafo 4 hubo que asignar provisionalmente el grupo de desarrollo de la etapa 4, las Naciones Unidas y los contratistas a la etapa 3. | UN | ١٤ - مثلما ورد في الفقرة ٤، كان من الضروري تعيين فريق تطوير اﻹصدار ٤، اﻷمم المتحدة والمتعاقدون، تعيينا مؤقتا، للعمل في إطار اﻹصدار ٣. |
En América Latina y el Caribe, los dos países más grandes, Argentina y Brasil, han prestado un amplio apoyo a proyectos de cooperación técnica desde hace varios años, como se indica en informes anteriores preparados por la Dependencia Especial. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قدم أكبر بلدين، اﻷرجنتين والبرازيل، دعما هاما لمشاريع التعاون التقني على مر السنين، مثلما ورد في التقارير السابقة التي أعدتها الوحدة الخاصة. |
como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación, que se prevé aplicar antes de junio de 2001. | UN | مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001. |
Sin embargo, los sistemas de seguridad social varían, principalmente respecto de los planes para los trabajadores y los no trabajadores, como ya se ha indicado. | UN | غير أن نظم التأمين الاجتماعي تختلف وذلك أساسا فيما يتصل بالنظم السارية على العمال وغير العمال، مثلما ورد بيانه سابقاً. |
como se señaló al principio de esta parte del informe, la inmunidad es una norma existente en el derecho internacional consuetudinario general. | UN | فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام. |
como se describe en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto, el factor más importante que afecta la implantación de Umoja es la preparación de la organización. | UN | التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ نظام أوموجا، مثلما ورد في التقرير المرحلي الرابع، هو مدى الاستعداد على نطاق المنظمة. |
como se indicó antes, los magistrados que se jubilaron en 1999 percibirán una pensión anual de 26.500 dólares. | UN | مثلما ورد أعلاه، يحصل القضاة الذين تقاعدوا في عام 1999 معاشا تقاعديا سنويا قدره 500 26 دولار. |
como se explica en las respuestas a las preguntas 1-4, 1-5 y 1-7, existen acuerdos de cooperación en este ámbito. | UN | مثلما ورد في ردودنا على الأسئلة 1-4 و 1-5 و 1-7، هناك اتفاقات للتعاون في هذا الصدد. |
Pese a estas advertencias, la Junta, como se mencionó anteriormente, ha continuado infligiendo indecibles sufrimientos al pueblo de Sierra Leona. | UN | ورغم هذه التحذيرات، واصلت العصبة العسكرية الحاكمة، مثلما ورد أعلاه، تسليط ألوان لا توصف من العذاب على شعب سيراليون. |
En primer lugar, esa necesidad de personal se puede reducir si se transfieren ciertas actividades al sector privado, como se ha indicado supra. | UN | أولا، يمكن تقليص احتياجات المنظمات الحكومية من الموظفين بنقل أنشطة إلى القطاع الخاص، مثلما ورد بيانه أعلاه. |
como se menciona en relación con el párrafo 9 de la parte dispositiva, Alemania está cooperando sobre una base bilateral y multilateral con los Estados asociados y con las instituciones y foros internacionales pertinentes. | UN | 77 - مثلما ورد في الفقرة 9 من المنطوق تتعاون ألمانيا على صعيد ثنائي وكذلك على صعيد متعدد الأطراف مع جميع الدول الأطراف ومع المؤسسات والمحافل الدولية ذات الصلة. |
14. tal como se indicaba en el Documento del Presidente sobre el establecimiento de una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención y el acuerdo concertado entre los Estados partes y el CIDHG, este último creó a finales de 2001 un Fondo Fiduciario Voluntario para las actividades de la Dependencia. | UN | 14- مثلما ورد في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أنشأ مركز جنيف الدولي في أواخر عام 2001 صندوقاً استئمانياً للتبرعات لأنشطة الوحدة. |
En este momento, el Sudán espera la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos según se prevé en la reciente resolución sobre el Sudán aprobada por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والسودان ينتظر حاليا مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان مثلما ورد في قرار اتخذته مؤخرا لجنة حقوق اﻹنسان بشأن السودان. |
No se trató de que la mayoría budista fuera contra una religión determinada, como se dijo ampliamente. | UN | ولم تكن المسألة تتعلق بقيام الأغلبية البوذية باستهداف دين بعينه مثلما ورد في المزاعم التي نُشرت على نطاق واسع. |