"مثل الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como las Naciones Unidas
        
    • ideales de las Naciones Unidas
        
    • igual que las Naciones Unidas
        
    • como son las Naciones Unidas
        
    • representó a las Naciones Unidas
        
    • existencia de unas Naciones Unidas
        
    • como la ONU
        
    La clase de multilateralismo inherente a organizaciones tales como las Naciones Unidas es sólo uno de los elementos de una política exterior integral. UN ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة.
    Además, el boletín se envía a organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la OMS. UN وهذه النشرة ترسل أيضا إلى منظمات دولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Deseamos fervientemente que siga promoviéndose el espíritu de unidad bajo los auspicios de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Las acciones políticas de las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y la Unión Europea, también repercuten en los derechos humanos. UN كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان.
    Este hecho no debe ocurrir a expensas de otras naciones o de instituciones mundiales como las Naciones Unidas. UN وينبغي ألاّ يتم هذا التطور على حساب الدول أو المؤسسات العالمية الأخرى مثل الأمم المتحدة.
    A tales efectos también se preveía pedir asistencia a organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وطلبت المساعدة، للغرض سالف الذكر، من المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    No obstante, queremos recomendar que una organización como las Naciones Unidas proporcione el marco normativo que garantice que los beneficios de la mundialización se distribuyan de manera más equitativa. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    Pero dichos esfuerzos requieren un apoyo adicional que la comunidad internacional y organizaciones como las Naciones Unidas están en capacidad de brindar. UN ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه.
    Los profesionales de los medios de comunicación están al tanto de los informes publicados por las organizaciones internacionales, tales como las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN ويجري تعريف المتخصصين في وسائط الإعلام بالتقارير التي تصدرها المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Una comprobación importante es que, para que estas evaluaciones puedan servir de base para programas eficaces, deben realizarse en forma conjunta con las autoridades del gobierno y con actores como las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وتتمثل إحدى النتائج الهامة في أن هذه التقييمات ينبغي أن تنفذ بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى مثل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إذا أُريد لها أن تفضي إلى برامج فعالة.
    La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Esas reformas suponen un sistema de evaluación de la actuación profesional de calidad y una buena gestión de los recursos humanos, dos objetivos difíciles de conseguir en organizaciones como las Naciones Unidas. UN وأضاف أن نجاح الإصلاح يتوقف بشكل تام على الإدارة المنصفة للموارد البشرية ونظام عالي الجودة لتقييم الأداء، وهما نهجان من الصعب تطبيقهما في منظمات مثل الأمم المتحدة.
    Creemos que la justificación moral del Estado y de todas las instituciones humanas, como las Naciones Unidas, es la protección y la salvaguardia de la vida. UN ونؤمن بأن التبرير الأخلاقي لوجود الدولة ولكل المؤسسات الإنسانية مثل الأمم المتحدة هو حماية وصون الحياة.
    Para hacer que este enfoque del desarrollo sea funcional creemos que debe ser emprendido bajo los auspicios de un órgano mundial como las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأن أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على التنمية هي وضعه تحت إشراف هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة.
    ¿Acaso es lógico que una Organización como las Naciones Unidas siga funcionando en el siglo XXI como solía hacerlo hace 60 años? Las Naciones Unidas se crearon en un momento en que no existían la televisión, las computadoras, ni los teléfonos celulares. UN هل يُعقل أن تواصـل منظمة مثل الأمم المتحدة العمل فـي القرن الحادي والعشرين مثلما كانت تعمل قبل ستين عاما؟ فقد أُنشئت الأمم المتحدة في وقت لم يكن فيه هناك أجهـزة تلفـزة أو حواسيـب أو هواتف نقالة.
    Los principales protagonistas necesitan cambiar su filosofía y su mentalidad, pues éstas han obstaculizado la creación de un sistema equitativo de buen gobierno en organizaciones multilaterales como las Naciones Unidas. UN من الضروري أن يغير كبار الفاعلين فسلفتهم وعقلياتهم لأنها شكلت معوقات تحول دون إنشاء نظام حكم رشيد منصف في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    Es miembro activo de la comunidad internacional en instituciones clave tales como las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وهي عضو فعّال في المؤسسات الرئيسية للمجتمع الدولي مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La promoción del estado de derecho es una tarea primordial y a largo plazo, que sólo puede realizarse en un marco universal como las Naciones Unidas. UN وأن تعزيز سيادة القانون عمل أساسي طويل الأجل لا يمكن أن يتعزز إلا في إطار عالمي مثل الأمم المتحدة.
    El Ministerio también informa a la opinión pública y a agentes externos, como las Naciones Unidas. UN وتقدم الوزارة تقاريرها أيضا إلى الجمهور وإلى الأطراف الخارجية، مثل الأمم المتحدة.
    Las Islas Salomón prometen su apoyo y dedicación a los ideales de las Naciones Unidas. UN وتتعهد جزر سليمان بدعم مثل اﻷمم المتحدة والالتزام بها.
    Al igual que las Naciones Unidas, el Consejo de Europa surgió de las cenizas de la Segunda Guerra Mundial. UN وولد مجلس أوروبا مثل الأمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Esto porque están en juego, como expresamos, principios irrenunciables del lus cogens, es decir, normas imperativas del derecho internacional general como son las contenidas en la Carta de las Naciones Unidas que consagran la igualdad de los Estados, principios existenciales de la comunidad internacional y de una organización intergubernamental como son las Naciones Unidas. UN وذلك، كما قلنا، لأن الأمر يتعلق بالمبادئ غير القابلة للنقض للقواعد الآمرة، وبالقواعد القطعية للقانون الدولي عامة من قبيل تلك المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الدول، وبالمبادئ الأساسية لوجود المجتمع الدولي وبوجود منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة.
    Mi Asesor Especial, Mohamed Sahnoun, representó a las Naciones Unidas. UN وقد مثل الأمم المتحدة فيها مستشاري الخاص محمد سحنون.
    El Consejo de Seguridad afirma que la existencia de unas Naciones Unidas reformadas, reforzadas y eficaces sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y de la seguridad, del que es un elemento clave la prevención, y subraya la importancia de mejorar la capacidad de la Organización en materia de acción preventiva, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن منظمة مثل الأمم المتحدة تم إصلاحها ودعمها وتزويدها بأسباب الفعالية،، لا تزال ضرورية للمحافظة على السلام والأمن، وهما عنصران أساسيان لمنع الصراعات، ويؤكد كذلك أهمية تعزيز قدرة المنظمة على اتخاذ الإجراءات الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام.
    EE.UU. y otros países occidentales llevan el tema de derechos humanos no solo a las organizaciones políticas internacionales como la ONU, sino también a las económicas y comerciales para provocar la complicación. UN إلا أن الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية تجلب مسألة حقوق الإنسان ليس إلى المنظمات السياسية الدولية، مثل الأمم المتحدة فقط، بل إلى المنظمات الاقتصادية والتجارية أيضا، بغرض خلق التعقيد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more