Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية. |
Se han autorizado las inversiones por la vía automática en actividades no relacionadas con la empresa que realiza la inversión y en nuevos sectores, tales como las actividades agropecuarias. | UN | وقد سُمح بالاستثمار في إطار المسار التلقائي في أعمال تجارية لا صلة لها بالاستثمار من جانب الشركة المستثمرة وفي القطاعات الجديدة مثل الأنشطة الزراعية. |
Este mismo razonamiento se aplica a otras esferas que anteriormente recibían apoyo de la misión y estaban financiadas con cargo a las cuotas, como las actividades relacionadas con el derecho, los derechos humanos y la protección de los niños. | UN | وينطبق المنطق نفسه على مجالات أخرى كانت تتلقى فيما سبق دعما من البعثة ممولا من الأنصبة المقررة، مثل الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، وحقوق الإنسان وحماية الطفل. |
3) Que trabaje en el ámbito de las actividades de desarrollo comunitario, como actividades educativas, sanitarias, culturales, de servicios sociales, económicas, ambientales, de protección del consumidor, de concienciación sobre los derechos y las libertades constitucionales, de defensa social y otras actividades de desarrollo; | UN | 3- العمل في تنمية الأنشطة التنموية للمجتمع مثل الأنشطة التعليمية - الصحية - الثقافية - الخدمات الاجتماعية - الاقتصادية - البيئية - حماية المستهلك - التوعية بالحقوق والحريات الدستورية - الدفاع الاجتماعي وغيرها من الأنشطة التنموية؛ |
Además, todas las actividades que afectan a los intereses de los pueblos de cualquier Territorio no autónomo, como las actividades económicas, deben tener en cuenta sus deseos con miras a la promoción de sus propios intereses políticos, económicos, sociales y educacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد لجميع الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل الأنشطة الاقتصادية، أن تأخذ في الاعتبار رغبات تلك الشعوب من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
También señaló que las buenas prácticas descritas en el Documento de Montreux eran una buena base, pero no abarcaban ciertas cuestiones como las actividades de las EMSP al margen de los conflictos armados y el tratamiento de los nacionales de terceros países. | UN | ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى. |
Se analizan propuestas concretas sobre la definición de responsabilidades, y orador ha sostenido conversaciones con los Directores Generales de los diferentes lugares de destino sobre cuestiones como las actividades financieras comunes y el uso unificado de la tecnología. | UN | وتجري مناقشة مقترحات ملموسة تتعلق بتحديد المسؤوليات، وقد أجرى هو مناقشات مع المديرين العامين في مراكز العمل المختلفة بشأن قضايا مثل الأنشطة المالية المشتركة والاستخدام الموحد للتكنولوجيا. |
En consecuencia, tanto la educación como las actividades culturales deberán encaminarse principalmente al desarrollo del ser humano para su autosuficiencia en todos los aspectos. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون التعليم، مثله في ذلك مثل الأنشطة الثقافية، موجها أساسا نحو تطوير الإنسان كي يتمكن من تحقيق اكتفاءه الذاتي في كل المجالات. |
La documentación de las Naciones Unidas y de los mecanismos internacionales de derechos humanos en Camboya siguió poniéndose al día periódicamente en el sitio web, así como las actividades y los aspectos más destacados de la labor de la Oficina. | UN | وتُحدَّث بانتظام مواد الأمم المتحدة والآليات الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بكمبوديا المنشورة على الموقع، مثلها مثل الأنشطة والأخبار البارزة عن عمل المكتب. |
El plan nacional de acción para el adelanto de la mujer se propone asegurar la igualdad de oportunidades a las mujeres y comprende varias esferas conexas, como las actividades económicas, el alivio de la pobreza, la salud, la educación, las mujeres de las zonas rurales, la familia, las mujeres y la adopción de decisiones, la violencia contra la mujer, los derechos humanos, el medio ambiente, los mecanismos nacionales y los medios de difusión. | UN | وتهدف خطة العمل الوطنية من أجل النهوض بالمرأة إلى كفالة تكافؤ الفرص للمرأة وتتناول عددا من المجالات المرتبطة بذلك مثل الأنشطة الاقتصادية، وتخفيف حدة الفقر، والصحة، والتعليم، والمرأة الريفية، والأسرة، والمرأة واتخاذ القرار، والعنف ضد المرأة، وحقوق الإنسان، والبيئة، والآليات الوطنية ووسائط الإعلام. |
A juicio de la Comisión, la Secretaría debería seguir tratando de obtener los servicios de voluntarios para actividades de mantenimiento de la paz a fin de complementar la utilización de personal internacional, recurriendo más a ello en las esferas técnica y sustantiva, como las actividades electorales, los derechos humanos, las comunicaciones, la información pública y los servicios de idiomas. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمانة العامة أن تواصل بذل الجهود الرامية إلى الحصول على خدمات المتطوعين من أجل أنشطة حفظ السلام بغية تكملة استخدام الموظفين الدوليين، والاستفادة من المتطوعين بدرجة أكبر في المجالات الموضوعية والفنية مثل الأنشطة الانتخابية وحقوق الإنسان والاتصالات والإعلام وخدمات اللغات. |
Igualmente ha sido más frecuente en la población femenina que parte de su trabajo económico quede oculto por sub-declaración o porque desempeñan actividades que no se contabilizan en las cifras de empleo como las actividades primarias para auto-consumo. | UN | 345 - وبالمثل، تكرر في حالة النساء من السكان أن يظل جزء من عملهن الاقتصادي محجوبا بسبب عدم الإعلان الكافي عنه، أو لأنهن يزاولن أنشطة لا تحتسب في أرقام العمالة، مثل الأنشطة الأولية للاستهلاك الذاتي. |
Además, el personal de la UNCTAD difunde también esas conclusiones cuando participa en conferencias, seminarios, talleres y programas de capacitación especializada a nivel nacional e internacional, como las actividades llevadas a cabo en cumplimiento del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok y con los auspicios del Instituto Virtual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينشر موظفو الأونكتاد هذه النتائج من خلال مشاركتهم في المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل وبرامج التدريب المتخصصة على الصعيدين الوطني والدولي، مثل الأنشطة المضطلع بها تنفيذاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك وبرعاية المعهد الإلكتروني. |
Resulta primordial que las partes se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación, tales como las actividades militares del Reino Unido en las Islas y su exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental argentina. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ إجراءات تنطوي على إجراء تعديلات من طرف واحد على الوضع مثل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجزر وقيامها باستكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في الجرف القاري للأرجنتين. |
Todas las obligaciones religiosas ordinarias realizadas por el clero, como las actividades religiosas normales llevadas a cabo en los lugares de culto o las casas de los fieles de acuerdo con las costumbres religiosas, están reguladas por las organizaciones religiosas y los propios creyentes; estas actividades están protegidas por la ley y nadie puede dificultar su desarrollo. | UN | وتشرف المنظمات الدينية والمتدينون أنفسهم على تنظيم جميع الواجبات الدينية العادية التي يؤديها رجال الدين، من مثل الأنشطة الدينية العادية التي تقام في أماكن العبادة أو دور المتدينين وفقاً للعرف الديني؛ وتتمتع هذه الأنشطة بحماية القانون ولا يجوز أن يتدخل فيها أي شخص. |
Subrayando que cualquier solución duradera a la inestabilidad en GuineaBissau debería incluir medidas concretas para combatir la impunidad y asegurar que los responsables de asesinatos por motivos políticos y otros delitos graves, como las actividades relacionadas con el tráfico ilícito de drogas y las violaciones del orden constitucional, sean llevados ante la justicia, | UN | وإذ يؤكد أن أي حل دائم لحالة انعدام الاستقرار في غينيا - بيساو ينبغي أن يشمل اتخاذ إجراءات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة محاكمة المسؤولين عن الاغتيالات المرتكبة بدوافع سياسية وغيرها من الجرائم الخطيرة، مثل الأنشطة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وخرق النظام الدستوري، |
Los estudiantes de alto rendimiento suelen tener acceso a otros recursos, como actividades académicas de verano, pasantías y un plan integral de estudios que los saca del aula y los introduce en el mundo, de manera que dan muy buena imagen cuando se postulan para ingresar a la universidad. | TED | كما تعلمون، الطلاب ذوي الأداء العالي يمكنهم عادة الوصول إلى موارد إضافية، مثل الأنشطة الصيفية، والبرامج التدريبية، والمناهج الشاملة، التي تخرجهم من الصف إلى العالم الحقيقي، بطرق تبدو رائعة في طلب الالتحاق بالجامعة. |
La promoción de otras actividades generadoras de medios de sustento en las zonas rurales, como actividades en pequeña escala basadas en la agricultura, además del pastoreo, sería igualmente importante y ha de ser apoyada con inversiones en infraestructura básica, como caminos, enlaces ferroviarios y rutas de comercialización. | UN | 39 - ويتسم بنفس القدر من الأهمية، تعزيز أنشطة سبل العيش الريفية الأخرى مثل الأنشطة الصغيرة القائمة على الزراعة، إضافة إلى الرعي، حيث يجب أن ترتكز على الاستثمار في تعزيز البنية التحتية مثل الطرق والسكك الحديدية وطرق التسويق. |
En este caso, la discriminación es indirecta y se oculta tras las ideas y prácticas que influyen en las conductas socialmente aceptadas, recrean y refuerzan desigualdades como, por ejemplo, las actividades profesionales con un límite de edad. | UN | والتمييز غير المباشر في هذه الحالة مغلف بأفكار وممارسات تؤثر على السلوك المقبول اجتماعياً وتبعث مجدداً وتدعم عدم المساواة هذه، مثل الأنشطة المهنية التي يوجد فيها تحديد للسن. |
Asimismo, es inaceptable la tendencia a incluir dentro de las operaciones de mantenimiento de la paz otro tipo de actividades como las relacionadas con la asistencia humanitaria o los derechos humanos, que examinan otros órganos de las Naciones Unidas y que se salen del marco de actividad del Consejo de Seguridad. | UN | ٦٧ - وأعلن رفضه أيضا للاتجاه إلى أن تضم عمليات حفظ السلام أنواعا أخرى من اﻷنشطة مثل اﻷنشطة التي تشمل المساعدة اﻹنسانية أو حقوق اﻹنسان والتي تقع ضمن نطاق سلطة هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتجاوز نطاق نشاط مجلس اﻷمن. |