Para crear una mayor conciencia del problema se valen de obras teatrales, películas documentales y otras actividades que divulgan utilizando los medios de difusión, como la radio y la televisión. | UN | وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية. |
Hasta que no se resuelva de forma eficaz el problema de la creciente brecha digital, los medios tradicionales de información como la radio siguen siendo los más universales y rentables en muchos países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
También cabe señalar la importancia de los idiomas locales y el uso de tecnología de la información y las comunicaciones disponible, como la radio. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أهمية اللغات المحلية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة مثل الإذاعة. |
Los medios tradicionales de comunicación, como la radio y la prensa, siguen siendo indispensables para difundir los mensajes a nivel popular. | UN | وما زالت وسائط الإعلام التقليدية، مثل الإذاعة والصحافة أساسية لنشر الأخبار على مستوى الجماهير. |
En el marco de esta campaña, se utilizarán varios medios, tales como la radio y la TV. | UN | وفي إطار هذه الحملة، سوف يتم استخدام عدة قنوات إعلامية، مثل الإذاعة والتليفزيون. |
En tercer lugar, también se ha difundido información a través de medios de comunicación como la radio, la televisión y la prensa diaria. | UN | ثالثا، جرى نشر المعلومات أيضا من خلال وسائط الإعلام، مثل الإذاعة والتلفزيون والصحف. |
El seminario recibió una amplia cobertura por parte de los medios de comunicación y suscitó debates en diversos medios de comunicación públicos, como la radio y los periódicos. | UN | وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف. |
Por eso, es importante que se sigan utilizando los medios tradicionales, como la radio y la televisión, para transmitir los mensajes de la Organización. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة. |
No obstante, la delegación de Myanmar considera que los medios tradicionales como la radio, la televisión y la prensa escrita seguirán siendo los principales medios de información para muchos países en el futuro previsible. | UN | بيد أن وفد ميانمار يرى أن الوسائل التقليدية مثل الإذاعة والتليفزيون والصحافة المكتوبة ستظل هي الوسائط الرئيسية للإعلام بالنسبة إلى كثير من البلدان في المستقبل المنظور. |
Los medios de comunicación tradicionales como la radio, la televisión y las publicaciones siguen desempeñando una función importante; la CPLP conviene en que, en concreto, la radio sigue siendo uno de los medios de comunicación tradicionales más eficaz y de mayor alcance, especialmente en el mundo en desarrollo. | UN | ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي. |
Por otro lado, el Departamento de Información Pública debe continuar haciendo uso cabal de los medios tradicionales como la radio, la televisión y los noticieros, pues cuentan con una gran audiencia en el mundo en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاستفادة التامة من وسائل الإعلام التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات الإخبارية، التي تصل إلى جماهير أوسع في البلدان النامية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia terminó un estudio en el que se recomienda la prohibición de la difusión, en medios electrónicos como la radio y la televisión, de imágenes negativas de la mujer; | UN | وبادرت وزارة شؤون المرأة والطفل بإجراء وإتمام دراسة يوصى فيها بحظر نشر صورة سلبية للمرأة في وسائط الإعلام الإلكترونية مثل الإذاعة والتلفزيون. |
A pesar de la necesidad de emplear las nuevas tecnologías en las actividades de divulgación, no cabe duda de la importancia que los métodos de comunicación tradicionales, como la radio, tienen para millones de personas. | UN | 40 - على الرغم من الحاجة إلى استعمال تكنولوجيات جديدة في أنشطة الوصول إلى الجماهير فإن أهمية وسائل الاتصال التقليدية مثل الإذاعة ليست موضع شك بالنسبة إلى ملايين من الناس. |
En ese contexto, le complace observar que el Departamento no ha abandonado los medios de comunicación más tradicionales, como la radio y la televisión, y transmite mensajes adecuados a las necesidades de audiencias seleccionadas. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن سرورها بملاحظة أن الإدارة لم تتخل عن وسائل الاتصالات التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون، وأنها تستهدف الجماهير وتكيِّف الرسائل حسب الحاجة. |
Asimismo deben utilizar medios como la radio para llegar a las grandes poblaciones analfabetas de los países del Sur. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعتمد على وسائط الإعلام مثل الإذاعة من أجل الاتصال بعدد كبير من السكان الأميين في بلدان الجنوب. |
El Departamento debe tener en cuenta que, aunque las nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones se encuentran muy extendidas en gran parte del mundo desarrollado, los únicos medios de obtener información en los países en desarrollo siguen siendo los tradicionales, como la radio y las publicaciones impresas. | UN | وينبغي أن تكون الإدارة على علم بأنه على الرغم من أن المعلومات الجديدة وتكنولوجيا الاتصالات الجديدة متاحة في العالم النامي، إلا أن الوسائل التقليدية للاتصالات مثل الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت هي الوسيلة الوحيدة في كثير من البلدان النامية للحصول على المعلومات. |
El Comité recomienda que se proporcione información sobre la Convención a las mujeres por todos los medios apropiados, incluidos los medios de comunicación, como la radio e Internet, y también recurriendo a las tradiciones orales. | UN | وتوصي اللجنة بتزويد المرأة بالمعلومات عن الاتفاقية مستخدمة في ذلك جميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك عبر وسائط الإعلام، مثل الإذاعة والإنترنت، وكذلك من خلال التقاليد الشفوية. |
En la mayoría de los países en desarrollo, los medios de difusión tradicionales, como la radio, la televisión y la prensa escrita seguían siendo una importante fuente de información. | UN | ففي معظم البلدان النامية، لا تزال وسائل الإعلام التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المكتوبة، أحد المصادر الرئيسية للمعلومات. |
Es esencial preservar los medios de comunicación tradicionales como la radio y la prensa, que siguen siendo la única fuente de información en muchos países en desarrollo. | UN | ومن الضروري الحفاظ على وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والصحافة، التي لا تزال المصدر الوحيد للإعلام في كثير من البلدان النامية. |
Aunque los medios modernos de información, como la radio y la televisión, siguen desempeñando un papel importante en la mayoría de los países como canales preferidos de comunicación, se reconoce que la creciente comunicación interpersonal es una vía necesaria y complementaria para el desarrollo del comportamiento fundamentado y sostenido. | UN | وعلى الرغم من أن وسائط الإعلام الحديثة، مثل الإذاعة والتليفزيون، لا تزال تقوم بدور رئيسي في أغلب البلدان بوصفها قنوات اتصال متخيِّرة ، فإن الاتصال المتزايد بين الأشخاص يعترف به كأداة ضرورية مكملة لتطوير السلوك على أساس مستنير ومتواصل. |