La utilización de niños en actividades ilegales, como el tráfico de drogas, también es causa de preocupación a nivel internacional. | UN | كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي. |
Además se hizo hincapié en el vínculo existente entre el terrorismo y otros actos criminales, como el tráfico de drogas y el contrabando de armas. | UN | وأكدت الوفود أيضا على الصلة بين الإرهاب وسائر الأعمال الإجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة. |
Vencer el terrorismo exige intensificar la lucha contra fenómenos conexos como el tráfico de drogas ilícitas y el lavado de dinero. | UN | والتغلب على الإرهاب يتطلب تكثيف مكافحة المظاهر المرتبطة به مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال. |
36. Hay actividades ilícitas como el narcotráfico, el tráfico de personas, de armas, el terrorismo, el contrabando, etc. que suelen tener relación con la contratación de mercenarios. | UN | ٦٣- وتوجد أنشطة غير مشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات وباﻷشخاص وباﻷسلحة والتهريب واﻹرهاب، لها صلة بتجنيد المرتزقة. |
Pocas crean tanta corrupción y destruyen la esencia de nuestras sociedades y nuestros valores, como el narcotráfico. | UN | وقليلة هي الجرائم التي تولد فسادا بهذا القدر أو تدمر جوهر مجتمعنا وقيمنا بشكل شامل إلى هذه الدرجة مثل الاتجار بالمخدرات. |
El Reino de Camboya reconoce la necesidad de prestar la mayor atención a cuestiones tales como el tráfico de estupefacientes y otros comportamientos delictivos que transcienden las fronteras nacionales y que pueden afectar íntimamente la vida de todos nuestros ciudadanos y socavar nuestras estructuras sociales. | UN | وتسلم مملكة كمبوديا بضرورة تركيز الاهتمام على مسائل مثل الاتجار بالمخدرات والسلوك اﻹجرامي اﻵخر، تتجاوز الحدود الوطنية ويمكن أن تؤثر تأثيرا قويا على حياة كل من مواطنينا وأن تقوض هياكلنا الاجتماعية. |
Algunos territorios han comenzado a utilizarse como puntos de tránsito de actividades de delincuencia organizada, tales como el tráfico de drogas. | UN | وبدأ استعمال بعض الأراضي كنقاط عبور لأنشطة الجريمة المنظمة مثل الاتجار بالمخدرات. |
21. Varios países insulares en desarrollo pequeños y remotos también son vulnerables a actividades ilícitas como el tráfico de drogas. | UN | ٢١ - العديد من البلدان الجزرية النامية الصغيرة والنائية ضعيفة أيضا بالنسبة ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات. |
Se permite la participación de las organizaciones de todas clases, a condición de que el grupo las acepte y no se participe en actividades ilícitas, como el tráfico de drogas. | UN | ويسمح ﻷي نوع من المنظمات المشاركة فيها شريطة قبولها من جانب المجموعة وعدم ممارستها ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات. |
Sin embargo, las sanciones financieras dirigidas muy selectivamente a particulares se han utilizado de manera unilateral para afrontar, entre otros, problemas transnacionales como el tráfico de drogas y el terrorismo. | UN | ومع ذلك، استُخدمت الجزاءات المالية الموجهة بدقة ضد اﻷفراد للقيام، في جملة أمور، بمعالجة المسائل عبر القومية مثل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. |
En algunos países el secreto bancario podía levantarse en todos los casos penales, mientras que en otros sólo podía levantarse en casos relacionados con delitos determinantes del blanqueo de dinero o con categorías específicas de delitos como el tráfico de drogas. | UN | وفي بعض البلدان يمكن رفع السرية المصرفية في جميع الحالات الجنائية، في حين أن هذا يقتصر في بلدان أخرى على الجرائم الأصلية فيما يتعلق بغسل الأموال أو فئات محددة من الجرائم مثل الاتجار بالمخدرات. |
Tras verse forzadas a dejar el sector estructurado de la economía, el aumento de la competencia en el sector no estructurado, puede obligar a las mujeres a realizar actividades ilícitas, como el tráfico de drogas. | UN | فإذا اضطرت مكرهة إلى ترك القطاع الرسمي، ومواجهة المنافسة المتزايدة في القطاع غير الرسمي، فإنها قد تُدفع أيضا إلـى ممارســة أنشطة غـير مشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات. |
El Gobierno de la República de Nicaragua considera que el delito de lavado de dinero conduce a una descomposición de las estructuras sociales, políticas y económicas, favorece la corrupción y ayuda a facilitar actividades como el tráfico de drogas, terrorismo y crimen organizado. | UN | تعتقد حكومة جمهورية نيكاراغوا أن جريمة غسل الأموال تؤدي إلى تقويض الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتشجع الفساد وتساعد على تيسير أنشطة مثل الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة. |
Como es bien sabido, el tráfico de armas guarda relación con actividades como el tráfico de drogas y el terrorismo, que repercuten directamente en la seguridad nacional. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن الاتجار بالأسلحة مرتبط بأنشطة مثل الاتجار بالمخدرات والإرهاب، الأمر الذي يؤثر بشكل مباشر على الأمن الوطني. |
Se han iniciado además actividades similares, como se indica más adelante, para hacer frente a actividades delictivas específicas relacionadas con la delincuencia organizada como el tráfico de drogas, la trata de personas, el blanqueo de dinero y la corrupción. | UN | واستُهِلت أيضا أنشطة مشابهة، كما هو موضح أدناه، لمواجهة أنشطة إجرامية محددة ترتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة، مثل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وغسل الأموال والفساد. |
En Costa Rica, grupos delictivos realizaban secuestros para obtener un rescate como medio de cobrar dinero que se les debía, específicamente como resultado de actividades como el tráfico de drogas o de armas. | UN | وفي كوستاريكا، قامت جماعات اجرامية بعمليات اختطاف للحصول على فدية من أجل تحصيل أموال مدينة لها، وخصوصا نتيجة أنشطة مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
Los medios de comunicación, especialmente en las provincias, se exponen a represalias si tratan temas sensibles como el narcotráfico, los conflictos armados y la corrupción. | UN | وتتعرض وسائل الإعلام، ولا سيما في المقاطعات، لأعمال انتقامية في حال تناولها مواضيع حساسة مثل الاتجار بالمخدرات والنزاع المسلح والفساد. |
A este respecto, no puede dejar de mencionarse que ilícitos de grave repercusión internacional, como el narcotráfico, el terrorismo y el tráfico de armas, suelen estar en muchas ocasiones vinculados a la actividad de mercenarios reclutados especialmente para la comisión de estos ilícitos. | UN | ولا بد من القول إن اﻷعمال غير المشروعة ذات الانعكاسات الدولية الخطيرة، مثل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار بالسلاح، تكون في كثير من الحالات مرتبطة بأنشطة المرتزقة الذين يتم التعاقد معهم خصيصا لارتكاب تلك اﻷعمال. |
Esta estructura, que es la segunda de su naturaleza en el continente después de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, contribuirá a consolidar la paz, promover la prevención de los conflictos, combatir los problemas transfronterizos como el narcotráfico y la delincuencia organizada y evitar posibles casos de piratería en el Golfo de Guinea. | UN | وهذا الهيكل، وهو الثاني من نوعه في القارة بعد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، سيساعد على توطيد السلام وتعزيز منع نشوب الصراعات ومكافحة المشاكل العابرة للحدود مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة ومنع حالات القرصنة المحتملة في خليج غينيا. |
La utilización de niños para actividades ilegales, como el tráfico de estupefacientes, es una cuestión de interés internacional. | UN | ٣٤ - وقال إن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة من مثل الاتجار بالمخدرات مسألة تبعث على القلق على الصعيد الدولي. |
Algunos de los prófugos habían sido condenados por delitos graves, como tráfico de estupefacientes o asesinato, con la aplicación de la pena de muerte. | UN | إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام. |