La prioridad del programa será consolidar ciertos logros, como el acceso a una cobertura médica y a una educación de calidad a través de las estructuras oficiales. | UN | وستتمثل أولوية البرنامج في تعزيز عدد من المكاسب مثل الحصول على غطاء طبي وعلى تعليم جيد من خلال الهياكل الرسمية. |
En este contexto, se han puesto en práctica cientos de proyectos en áreas como el acceso a servicios básicos, la gobernanza y las infraestructuras. | UN | وبموجب هذا الإطار، تم تنفيذ مئات المشاريع في مجالات مثل الحصول على الخدمات الأساسية والإدارة والهيكل الأساسي. |
También se han logrado progresos mundiales en otras dimensiones de la pobreza, como el acceso a la educación y a la atención de la salud. | UN | وأُحرز أيضا تقدم عالمي في الأبعاد الأخرى للفقر، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Se aprobaron importantes acuerdos sobre cuestiones que figuraban en el Programa 21, como el acceso al agua potable, el establecimiento de servicios de saneamiento adecuados y la puesta en marcha de servicios energéticos limpios y modernos. | UN | وتم الدخول في التزامات هامة استنادا إلى قضايا جدول أعمال القرن 21 مثل الحصول على مياه نقية ومرافق صحية سليمة وخدمات طاقة نظيفة وحديثة. |
No obstante, aún no se contemplan derechos como el acceso a la medicina reproductiva o la adopción de hijastros. | UN | بيد أن ذلك لا يمنح لهؤلاء بعد حقوقاً مثل الحصول على خدمات الطب الإنجابي أو تبني أطفال. |
Las cuestiones pendientes, como el acceso a la tierra, las compensaciones y la reconciliación deben resolverse mediante procesos incluyentes de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تحل المسائل المعلقة مثل الحصول على الأراضي والتعويضات والمصالحة من خلال عمليات شاملة لصنع القرار. |
Habida cuenta del alcance de esa inquietud, tal vez fuera más conveniente centrar inicialmente la atención en algunos temas concretos, como el acceso a un juicio justo. | UN | ونظرا لاتساع نطاق تلك الشواغل، فقد يكون من الأفضل تضييق بؤرة التركيز الأولي لتقتصر على بضعة موضوعات محددة، مثل الحصول على محاكمة عادلة. |
En vísperas del siglo XXI, y enfrentados al desafío de garantizar derechos humanos fundamentales, como el acceso a la alimentación, a la salud, a la vivienda y a la educación, el logro del desarrollo sostenible exige la movilización de recursos de que normalmente no disponen los países en desarrollo. | UN | وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحدي الوفاء بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحصول على الغذاء والصحة واﻹسكان والتعليم، بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
En esos países, los progresos en algunas esferas, como el acceso a los servicios de salud, han sido importantes, pero son insuficientes en otras esferas, incluso el acceso a los servicios sanitarios y la malnutrición infantil. | UN | وكان التقدم في هذه البلدان كبيرا، في بعض المجالات مثل الحصول على الخدمات الصحية، ولكنه بطيء في مجالات أخرى بما في ذلك الحصول على المرافق الصحية وسوء تغذية اﻷطفال. |
Otros servicios, como el acceso a información y formación, no son tan rentables debido a la posibilidad que ofrecen de que se beneficien indirectamente de ellos personas que no contribuyen a sufragar sus gastos o debido a que no se percibe claramente su necesidad. | UN | وهناك خدمات أخرى، مثل الحصول على المعلومات والتدريب، ليست مربحة بنفس القدر، بسبب آثار الاستفادة المجانية أو بسبب عدم وجود إدراك واضح للحاجة إليها. |
Casi un tercio de la población del mundo en desarrollo, aproximadamente 1.500 millones de personas, viven en la pobreza o padecen privaciones absolutas, ya que no pueden satisfacer sus necesidades humanas básicas, tales como el acceso a agua potable. | UN | وثلث سكان العالم النامي تقريبا، أي ما يقدر ب1.5 مليار نسمة، يعيشون في فقر ويعانون من حرمان تام إذ لا يمكن لهم تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية مثل الحصول على ماء نقي. |
Cifras recientes muestran que una cuarta parte de la población mundial que vive en las ciudades carece de viviendas adecuadas y a menudo no dispone de servicios sociales básicos, tales como el acceso a agua potable y salubre y el saneamiento. | UN | وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي. |
Para poder desarrollar las tecnologías de la informática y las comunicaciones, es necesario solucionar antes problemas esenciales como el acceso a la electricidad y la infraestructura base para la telefonía y la Internet. | UN | وللتمكن من تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من الضروري أولا حل المشاكل الأساسية، مثل الحصول على الكهرباء والبنية التحتية الأساسية للهاتف والإنترنت. |
Esta labor entraña algunas cuestiones que guardan relación con el mandato del Relator Especial, como el acceso a la vivienda y a los servicios básicos, las medidas de protección y la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات. |
Sus tupidos sistemas de redes han dado como resultado una cobertura casi total de la inmunización y otros programas relacionados con la salud, como el acceso a la medicina básica. | UN | وقد أسفرت نظم شبكاتها، التي تتعاون فيما بينها تعاوناً وثيقاً، عن تحصين شبه شامل وعن برامج أخرى تتعلق بالصحة، مثل الحصول على الأدوية الأساسية. |
Además, los niños indígenas se siguen viendo afectados por la discriminación en el disfrute de sus derechos tales como el acceso a los servicios de salud, la educación o servicios sociales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال أطفال السكان الأصليين يعانون من التمييز في التمتع بحقوقهم مثل الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم أو الخدمات الاجتماعية. |
Se expresó preocupación por el papel del sector privado en ámbitos estratégicos como el acceso al abastecimiento de agua y los servicios de salud. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالات استراتيجية، مثل الحصول على المياه وخدمات الرعاية الصحية. |
Se ha producido un mejoramiento de los indicadores ambientales, como el acceso al agua potable y el saneamiento, aunque los progresos aún son demasiado lentos en las zonas rurales del Asia meridional y en el África Subsahariana. | UN | 41 - وسُجل تحسن في المؤشرات البيئية مثل الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية، رغم أن التقدم لا يزال بطيئا جدا في المناطق الريفية في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Una vez reconocidas estas habilidades, pudieron trasladarlas a otras situaciones de carácter general como la obtención de empleo, la resistencia a la explotación, la reafirmación personal en la familia y en la comunidad e incluso la creación de sus propios negocios. | UN | وحالما يُدركن وجود تلك المهارات لديهن فسيكون في استطاعتهن تعميمها على حالات أخرى مثل الحصول على عمل أو مقاومة الاستغلال أو إثبات ذاتهن في أوساط أُسرهـن والمجتمع المحلي بل يكون في استطاعتهن تصريف أعمالهن التجارية. |
Para las operaciones de mantenimiento de la paz, la adhesión a los principios que han resultado eficaces, como la obtención del consentimiento previo de las partes interesadas, la observación de una estricta neutralidad y el no uso de la fuerza excepto en casos de legítima defensa. | UN | وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، الامتثال للمبادئ التي أثبتت فعاليتها، مثل الحصول على الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية، والتقيد الصارم بالحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛ |
Es como comprar un nuevo sofá. | Open Subtitles | انها مثل الحصول على أريكة جديدة. |
Cosas no tan buenas, como obtener un ascenso. Deberías haber hecho dinero. O hacer que un tipo gay casado tuviera sexo conmigo. | Open Subtitles | مثل الحصول على ترقية او جعل شخص شاذ متزوج ينام معي ؟ |
Para un creador, es como tener un salario por ser una persona creativa. | TED | وبالنسبه للمبدعين فهو مثل الحصول على راتب لكونه شخص مبتكر. |
Y, Chris, en tu familia, esto debe ser como conseguir un Doctorado. | Open Subtitles | و، كريس، في عائلتك، هذا يجب أن يكون مثل الحصول على درجة الدكتوراه. |