"مثل الخدمات الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como los servicios de salud
        
    • como la salud
        
    • como salud
        
    • como los de salud
        
    Esperan que su Gobierno preste servicios básicos como los servicios de salud y de educación. UN وهم يتوقعون أن توفر حكومتهم الخدمات الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم.
    En algunas esferas delicadas, como los servicios de salud y de enseñanza, los países en desarrollo han contraído compromisos durante la Ronda Uruguay que exceden a los contraídos por los países desarrollados. UN وفي بعض المجالات الحساسة، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قطعت البلدان النامية على نفسها خلال جولة أورغواي، التزامات تتجاوز تلك الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que con demasiada frecuencia los pobres no tienen acceso a vivienda ni a servicios sociales básicos, como los servicios de salud (incluidos los servicios de salud reproductiva), de abastecimiento de agua y de saneamiento, ni a la educación y la capacitación, y que incluso cuando tienen acceso a esos servicios, éstos son de mala calidad. UN والتنمية البشرية تمكنهم من بناء قدراتهم التي تتيح لهم ذلك، على أن التجربة بينت أن الفقراء لا تتاح لهم الفرصة غالبا في الوصول إلى المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الخدمات الصحية بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية، واﻹصحاح، وإمدادات المياه، والتعليم والتدريب.
    Varios participantes señalaron que el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debía entenderse como un llamamiento a los países a no privatizar servicios básicos como la salud y la educación. UN وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة أن تُفهم المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنها تدعو البلدان إلى عدم خصخصة الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية.
    Concretamente en servicios como la salud y la educación se necesitan planteamientos radicalmente nuevos, puesto que las estadísticas existentes, basadas en los insumos, no aportan datos válidos para la formulación de políticas. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص بخدمات مثل الخدمات الصحية والتعليمية، ثمة حاجة لاعتماد نُهج جديدة بصورة جذرية، إذ أن القياسات القائمة حاليا على أساس المدخلات لا توفّر معلومات ذات صلة بالسياسات.
    Al negociar, los países en desarrollo no sólo debían tener en cuenta sus objetivos generales de desarrollo sino también velar por que se tomase en consideración el género, especialmente en sectores sensibles a las cuestiones de género como los servicios de salud o el turismo. UN وفي أثناء التفاوض، لا تحتاج البلدان النامية إلى وضع أهدافها الإنمائية الأعم في الاعتبار فحسب بل ينبغي لها أيضاً أن تضمن وضع نوع الجنس في الاعتبار، لا سيما فيما يتعلق بالقطاعات الحساسة تجاه نوع الجنس مثل الخدمات الصحية أو السياحة.
    Los DELP no tomaban en consideración muchas de las prioridades de las mujeres, como los servicios de salud materna, el apoyo a la producción y comercialización de alimentos dentro del país y la erradicación de prácticas de discriminación de género en los servicios sociales y la infraestructura económica. UN ذلك أن هذه الورقات لم تضع في الاعتبار كثيرا من الأولويات الرئيسية للمرأة، من مثل الخدمات الصحية للأمهات أثناء فترة النفاس، وتقديم الدعم لإنتاج الأغذية وتسويقها في البلد، والقضاء على الممارسات التمييزية داخل نطاق الخدمات الاجتماعية والبنى الاقتصادية.
    41. Los niños frecuentemente dependen de las personas que los atienden para satisfacer sus necesidades básicas, como los servicios de salud, la educación, la alimentación adecuada, el agua potable y el saneamiento y, por consiguiente, son vulnerables a la pérdida de medios de subsistencia de las personas que los atienden en el caso de una tenencia insegura o la pérdida de acceso a la tierra. UN 41- يعتمد الأطفال في العادة على مقدمي الرعاية لهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليم والغذاء الكافي والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهم بالتالي مستضعفون في حالة فقَدَ مقدمو الرعاية لهم سبلَ معيشتهم نظراً إلى انعدام أمانة الحيازة أو تعذّر الحصول على الأراضي.
    Entretanto, los niños que aún no han sido inscritos, deben tener acceso a servicios básicos como la salud y la educación hasta tanto sean debidamente inscritos. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي أن تتاح للأطفال غير الحائزين على وثائق تسجيل الولادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، مع الاستعداد لتسجيلهم على النحو الواجب.
    Dada la financiación insuficiente de los sectores sociales y el pago irregular de los sueldos de los funcionarios gubernamentales, las familias siguen sin poder pagar servicios sociales básicos, como la salud y la educación. UN وما انفك التمويل غير الكافي للقطاعات الاجتماعية والدفع غير المنتظم لمرتبات الموظفين الحكوميين، يحد من قدرة الأسر على دفع تكاليف الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم.
    La privatización de servicios sociales como la salud y la educación podía llevar a que los pobres y las personas vulnerables ya no tuvieran acceso a los servicios sociales básicos. UN فخصخصة الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قد تؤدي إلى حرمان الفقراء والضعفاء من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Este decreto beneficia a las mujeres mayas, ya que ellas presentan un alto grado de monolingüismo y enfrentan serias dificultades para obtener justicia y para acceder a servicios elementales como salud y educación. UN وهذا المرسوم يفيد النساء من المايا اللاتي يمثلن نسبة كبيرة من الملمين بلغة واحدة فقط ويواجهن صعوبات في الوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية.
    :: Reducción de la capacidad de mantener redes de seguridad social y prestar otros servicios sociales, como los de salud y educación UN :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more