"مثل الصحة الإنجابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la salud reproductiva
        
    • tales como la salud genésica
        
    Esta iniciativa reúne a los padres para el examen de temas como la salud reproductiva y los problemas de la adolescencia. UN ففي إطار هذه المبادرة يجتمع الآباء لمناقشة قضايا مثل الصحة الإنجابية وشواغل المراهقين.
    Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones como la salud reproductiva. UN وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية.
    Mediante actividades de divulgación, el UNFPA atendió a aproximadamente 8.470 mujeres, así como a 1.884 adolescentes y 975 hombres, y les facilitó información sobre cuestiones como la salud reproductiva, el matrimonio precoz y los estilos de vida saludables. UN ومن خلال أنشطة التوعية، غطت أنشطة الصندوق حوالي 470 8 من النساء، فضلا عن 884 1 من المراهقات و 975 من المراهقين، لتحسين فهمهم لقضايا مثل الصحة الإنجابية والزواج المبكر وأنماط الحياة الصحية.
    Alentaron al UNFPA a que colaborase con organizaciones no gubernamentales en temas delicados como la salud reproductiva de los adolescentes, y pidieron una mayor colaboración con el Ministerio para Asuntos de la Mujer. UN وشجعت الصندوق على العمل مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا التوعية مثل الصحة الإنجابية للمراهقين كما شجعت على زيادة التعاون مع وزارة شؤون المرأة.
    Se prestó asistencia técnica en esferas tales como la salud genésica y la planificación de la familia, la familia y los ancianos, la migración de las mujeres, el análisis demográfico y el desarrollo de la información. UN وقدمت مساعدة تقنية فيما يتعلق بمجالات مثل الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، واﻷسرة والمسنين، وهجرة اﻹناث، والتحليل الديمغرافي، وتنمية المعلومات.
    La oradora tiene la impresión de que se abordan con menos reparos temas tales como la salud reproductiva, el control de la natalidad y el espaciamiento de los nacimientos. UN وقالت إن لديها انطباعا بتناقص مستوى الارتباك الذي يحيط بمناقشة مواضيع مثل الصحة الإنجابية وتنظيم النسل والمباعدة بين الولادات.
    Sin embargo, el orador lamenta la falta de respeto por las costumbres de las diferentes culturas, pues el texto contiene referencias a cuestiones controvertidas, como la salud reproductiva, y él esperaba que la resolución fuera satisfactoria para todos. UN بيد أنه يأسف لعدم احترام تقاليد الشعوب ذات الثقافات المختلفة إذ أن النص يتضمّن إشارات إلى قضايا مثيرة للجدل مثل الصحة الإنجابية وقد كان يأمل أن يكون القرار مرضيا للجميع.
    Observó que la asistencia financiera y técnica proporcionada por el FNUAP a Kazajstán había contribuido a mejorar la situación en esferas tan importantes como la salud reproductiva de la mujer, la planificación de la familia y el diagnóstico precoz del embarazo. UN ولاحظت أن المساعدة المالية والتقنية التي قدمها الصندوق إلى كازاخستان كان لها إسهامات كثيرة ملموسة في تحسين الأحوال في مجالات غاية في الأهمية، مثل الصحة الإنجابية للمرأة، وتخطيط الأسرة، وكشف الحمل المبكر.
    Valoramos la labor realizada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas y la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, que nos ha ofrecido informes exhaustivos y estudios sobre los progresos realizados en esferas tan importantes como la salud reproductiva y la planificación familiar, la salud y la mortalidad, las migraciones internacionales y la igualdad entre los sexos. UN ونقدر العمل الذي أنجزه صندوق الأمم المتحدة للسكان وشعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بتوفير تقارير ودراسات استقصائية شاملة لنا عن التقدم المحرز في قضايا هامة مثل الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وصحة الأسرة ومعدلات الوفيات والهجرة الدولية والمساواة بين الجنسين.
    Se están llevando a cabo campañas periódicas de sensibilización sobre temas como la salud reproductiva, la protección frente a la violencia y el VIH/SIDA en todas las regiones del país, dirigidas a las mujeres y las niñas del medio rural en particular. UN وتجري حملات منتظمة لإثارة الوعي في مجالات مثل الصحة الإنجابية والحماية من العنف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كل مناطق البلد مع استهداف المرأة والفتاة في المناطق الريفية بالتحديد.
    El Ministerio de Salud, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, ha organizado una serie de " Talleres sobre aptitudes para la vida " que se ofrecen en las escuelas en beneficio de las niñas, en temas como la salud reproductiva y el VIH/SIDA, y también se abordan cuestiones como las relaciones entre los géneros, la comunicación y la adopción de decisiones. UN وقد نظمت وزارة الصحة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مجموعة ' حلقات عمل بشأن مهارات الحياة`، للمدارس استهدفت البنات في مجالات مثل الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالجت قضايا مثل العلاقات ونوع الجنس، والاتصال وصنع القرار.
    Se han hecho esfuerzos de formar profesionales de la atención médica y otros proveedores de servicios dentro y fuera del gobierno en materias como la salud reproductiva, la planificación de la familia, las enfermedades de transmisión sexual, las dimensiones de género del VIH/SIDA y la prevención de las enfermedades no transmisibles. UN وبذلت الجهود لتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية ومقدمي الخدمات الأخرى داخل وخارج الحكومة حول قضايا مثل الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمراض المنقولة جنسيا، والأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والوقاية من الأمراض غير المعدية.
    Si bien algunas normas y prácticas versan sobre cuestiones concretas como la salud reproductiva o la violencia sexual y basada en el género, otras abordan el género y el desplazamiento de manera transversal. UN وفي حين تركز بعض المعايير والممارسات على قضايا معينة مثل الصحة الإنجابية() والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس()، فإن البعض الآخر يعالج مسألة النوع الجنساني والتشريد بطريقة شاملة.
    Desde 1998, el gasto internacional en la lucha contra el paludismo se ha duplicado y en este cálculo ni siquiera se incluye la financiación complementaria de una serie de servicios de atención primaria de la salud (como la salud reproductiva y la Atención Integrada de las Enfermedades prevalentes de la Infancia) que también contribuyen a combatir esa enfermedad. UN فقد ارتفع الإنفاق الدولي فيما يتعلق بالملاريا بضعفين على الأقل منذ عام 1998، ولا يشمل هذا الإنفاق حتى التمويل التكميلي لمجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأولية (مثل الصحة الإنجابية والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة) التي تؤثر أيضا على الإصابة بالملاريا.
    En los últimos cinco años, en particular el proceso de CIPD+5, se definieron importantes cuestiones de desarrollo y la salud reproductiva que requerían una mayor atención, como la salud reproductiva de los adolescentes, la mortalidad derivada de la maternidad, la violencia contra la mujer y el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida. II. Examen de la estrategia UN وأثناء السنوات الخمس الماضية، حددت عملية استعراض السنوات الخمس للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بوجه خاص، المسائل الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان التي تقتضي مزيدا من الاهتمام مثل الصحة الإنجابية للمراهقين ووفيات الأمهات والعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Desde entonces los programas demográficos incorporan componentes tales como la salud genésica de los jóvenes, que hasta hace poco era objeto de intervenciones separadas. UN وإن البرامج المتعلقة بالسكان سوف تتضمن من اﻵن فصاعدا عناصر مثل الصحة اﻹنجابية للشباب التي كانت في السابق موضوعا يعالَج على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more