Ese apoyo de los gobiernos nacionales, y también de instituciones como los bancos de desarrollo, sería muy bien recibido. | UN | وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ. |
No obstante, últimamente en algunos países se ha autorizado a otros intermediarios de servicios financieros tales como los bancos a vender seguros. | UN | على أنه سمح مؤخرا في بعض البلدان لوسطاء آخرين في الخدمات المالية مثل المصارف أن تقدم منتجات تأمينية. |
Las instituciones comerciales tales como los bancos no tienen actividades o programas significativos para el fomento de la empresa microeconómica. | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي. |
24. Los intermediarios financieros tales como bancos comerciales, especialmente los que operan a nivel local, tienen una importante función que desempeñar. | UN | ٤٢- وهناك دور هام يؤديه الوسطاء الماليون، مثل المصارف التجارية، ولا سيما تلك العاملة على المستوى المحلي. |
Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. | UN | ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين. |
Las funciones de los árbitros no abarcan terceros, como los bancos, donde pueden estar depositados los activos de una de las partes. | UN | والمهام الوظيفية للمحكمين لا تشمل اﻷطراف الثالثة ، مثل المصارف ، حيث تحفظ اﻷصول التابعة لواحد من اﻷطراف . |
Como resultado de ello, suelen recurrir a prestamistas privados, lo cual resulta más fácil que solicitar un préstamo a una institución financiera establecida y sistematizada, como los bancos o los grupos de ahorro o de crédito. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تلجأ المرأة إلى المقرضين الأفراد لاقتراض الأموال، وهو أمر ليس صعباً للغاية أو معقداً مثل الاقتراض من المؤسسات المالية النظامية والراسخة مثل المصارف أو مجموعات الادخار والقروض. |
Sin embargo, otras instituciones financieras como los bancos comerciales no consideran sobre la base del mérito las solicitudes de préstamos para empresas presentadas por mujeres sin consentimiento del cónyuge. | UN | ومع ذلك، لا تنظر المؤسسات المالية مثل المصارف التجارية في الطلبات المقدمة من نساء للحصول على قروض للأعمال التجارية على أساس الجدارة دون موافقة الزوج. |
Se dijo que había una estrecha cooperación entre las autoridades nacionales encargadas del cumplimiento de la ley y las entidades del sector privado, como los bancos y otras instituciones financieras. | UN | وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية. |
En los demás países tenían más peso las instituciones de financiación del desarrollo, como los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | وفي البلدان الأخرى، أدت مؤسسات التمويل الإنمائي، مثل المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، دوراً أكبر. |
Las instituciones financieras oficiales, como los bancos comerciales, las instituciones financieras especializadas y de fomento, satisfacen en general las necesidades de los estratos superiores de la población rural. | UN | وغالبا ما تلبي المؤسسات المالية الرسمية، مثل المصارف التجارية والمؤسسات المالية المتخصصة واﻹنمائية، احتياجات الطبقة العليا من سكان الريف. |
iii) Prestar asistencia técnica a las instituciones financieras, tales como los bancos comerciales y de desarrollo y las empresas de seguros, y llevar a cabo estudios de viabilidad para crear y fortalecer la eficacia de los mercados de capitales locales; | UN | `٣` تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية والانمائية وشركات التأمين، وإجراء دراسات الجدوى ﻹنشاء أسواق مالية محلية وتعزيز فعاليتها؛ |
El fortalecimiento de los lazos entre las instituciones financieras, tales como los bancos comerciales de los países en desarrollo, es otro campo que podría contribuir enormemente a ampliar la capacidad y a crear vínculos financieros. | UN | ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية. |
Además, el PNUFID asigna ahora mayor importancia a nuevas ventanillas de financiación como los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وكذلك فإن اليوندسيب يولي قدرا أكبر من اﻷهمية لمنافذ تمويل بديلة مثل المصارف الانمائية الدولية . |
Ofrece a los comerciantes un módulo que permite introducir directamente las declaraciones, así como una interfaz que autoriza el intercambio electrónico de datos entre las administraciones de aduanas y las terceras partes autorizadas, como los bancos, los comerciantes u otros organismos públicos. | UN | ويوفر للتجار نموذجاً ييسر التصاريح الجمركية وتبادل البيانات الإلكترونية بين السلطات الجمركية وأطراف ثالثة معتمدة مثل المصارف والتجار ووكالات حكومية أخرى. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para garantizar que se aplique en la práctica la abolición de la demostración de la ciudadanía indonesia en todas las regiones, y que prohíba efectivamente su utilización en las instituciones públicas y en las entidades privadas como los bancos. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة التنفيذ العملي لإلغاء وثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية في جميع المناطق، وحظر استخدامها من جانب المؤسسات العامة فضلاً عن الكيانات الخاصة مثل المصارف. |
Muchos interesados opinan que llevará demasiado tiempo a las grandes instituciones, como los bancos comerciales, llegar a las zonas rurales y que se debería prestar apoyo a las numerosas instituciones de microfinanciación de menor tamaño que ya cuentan con presencia en esas zonas. | UN | يعتقد الكثير من أصحاب المصلحة أن المؤسسات الكبيرة، مثل المصارف التجارية، ستستغرق وقتا أطول مما ينبغي قبل أن تصل إلى المناطق الريفية، وأنه ينبغي تقديم الدعم لمؤسسات التمويل الأصغر حجما والكثيرة عددا الموجودة في المناطق الريفية. |
Los mecanismos regionales de financiación, como los bancos regionales de desarrollo o los mercados regionales de capital, pueden ser un complemento de las instituciones internacionales y constituir fuentes de financiación a largo plazo, especialmente para las pequeñas economías que no tienen mercados financieros internos bien desarrollados. | UN | ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو. |
La mayor parte de ellos indicaron que tenían esa obligación las instituciones financieras tales como bancos, cooperativas de crédito, empresas de servicios monetarios y compañías fiduciarias y crediticias. | UN | وقد أفاد معظمها بأن المؤسسات المالية مثل المصارف واتحادات الائتمان وشركات الخدمات المالية وشركات الائتمانات والقروض تخضع لهذه الاشتراطات. |
89. Como se cree que las necesidades de contabilidad de las pequeñas y medianas empresas son diferentes de las de las empresas transnacionales, se ha concebido un proyecto destinado a determinar la información financiera que dichas empresas tienen que proporcionar a usuarios externos tales como bancos, inversores, posibles socios y recaudadores de impuestos. | UN | ٩٨- وحيث أنه من المعتقد أن الاحتياجات المحاسبية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تختلف عن احتياجات الشركات عبر الوطنية، فقد تم تصميم مشروع لتحديد المعلومات المالية التي تحتاج هذه المشاريع إلى توفيرها للمستعملين الخارجيين، مثل المصارف والمستثمرين والشركاء المحتملين ومحصلي الضرائب. |
Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. | UN | ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين. |