"مثل المكسيك" - Translation from Arabic to Spanish

    • como México
        
    • igual que México
        
    Compañías de otros países como México, Colombia y Chile tienen una presencia importante en el ámbito regional. UN وهناك بلدان أخرى مثل المكسيك وكولومبيا وشيلي تقوم بدور إقليمي.
    En Egipto y otros países, como México e Indonesia, se dan casos con frecuencia en que un prestamista concierta un acuerdo tras extensas negociaciones, cuando ya se han firmado los documentos del proyecto. UN وقال إن بلده وبلداناً أخرى، مثل المكسيك وإندونيسيا، تعرف الحالة التي يقوم فيها مقرض بالدخول في صفقة بعد مفاوضات مستفيضة، بعد أن تكون وثائق المشروع قد وُقّعت بالفعل.
    Estados como México y los Países Bajos han formalizado la reglamentación y el funcionamiento de los albergues por ley. UN وأضفت دول، مثل المكسيك وهولندا، الطابع الرسمي على تنظيم وتشغيل دور الإيواء وذلك من خلال إصدار التشريعات.
    El crecimiento en algunos países, como México y varios países de América Central y el Caribe, podría acusar una brusca desaceleración debido a su estrecha vinculación comercial con los Estados Unidos. UN ومن المتوقع أن يشهد النمو في عدد من الاقتصادات، مثل المكسيك وعدد من البلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، تباطؤا حادا نظرا للروابط التجارية الوثيقة بين هذه البلدان والولايات المتحدة.
    Quedó en evidencia que países como México, Brasil y Tailandia, que se habían comprometido a aumentar progresivamente proyectos de mejoramiento, adoptando políticas favorables para los pobres, han hecho progresos en el logro de la meta 11, mejorando la vida de los habitantes de tugurios. UN وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    61. En países federales como México y el Canadá, en cada nivel de gobierno se ha aprobado leyes sobre esa cuestión. UN 61- وفي البلدان الاتحادية مثل المكسيك وكندا، اعتمد كل مستوى من مستويات الحكم تشريعات في هذا الصدد.
    A la fecha, llevamos 12 huracanes, ciclones y tifones afectando países como México, la India, las Islas Salomón y Madagascar. UN ولحد هذا اليوم حدث 12 إعصارا وزوبعة في الكاريبي وفي جنوب شرقي آسيا وفي أماكن أخرى ألحقت الأذى ببلدان مثل المكسيك والهند وجزر سليمان ومدغشقر.
    Pero los mercados financieros han hecho pocas distinciones entre esos países y otros como México, Brasil, Corea del Sur o Indonesia, que hasta hace unas semanas parecían modelos de salud financiera. News-Commentary بيد أن الأسواق المالية لم تميز إلا قليلاً بين هذه البلدان وغيرها من البلدان، مثل المكسيك والبرازيل وكوريا الجنوبية وإندونيسيا، التي كانت حتى أسابيع قليلة تبدو نمو��جاً للصحة المالية.
    - ¿Como México? - Exacto, como México. Open Subtitles مثل المكسيك بالضبط, مثل المكسيك
    Como, México, Europa e incluso Australia. Open Subtitles مثل المكسيك , اوروبا , وحتى استراليا
    Punjab pronto será como México. Open Subtitles ان البنجاب تصبح قريبا مثل المكسيك.
    Entre esos países figuran los exportadores de bienes manufacturados (como México), al igual que Bolivia, la República Dominicana, el Uruguay y algunos países centroamericanos. UN وقد ضمت هذه المجموعة البلدان المصدرة للبضائع المصنعة )مثل المكسيك(، فضلا عن أوروغواي وبوليفيا والجمهورية الدومينيكية وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Algunos países, como México, el Brasil, Chile y Costa Rica, están adoptando esa política. UN وقد بدأ بعض البلدان مثل المكسيك(36) والبرازيل وشيلي وكوستاريكا يسيـر في هذا الاتجاه.
    Señor Presidente, pasando ahora a otro tema, los Estados miembros de las zonas libres de armas nucleares como México, estamos evidentemente interesados en fortalecer el régimen jurídico que las sustenta, el cual abarca ya prácticamente a todo el Hemisferio Sur, y en incrementar la coordinación y cooperación entre las zonas libres de armas nucleares, así como en UN وأنتقل إلى موضوع آخر، وهو أن الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المكسيك مهتمة بالطبع بتعزيز النظام القانوني الذي تقوم عليه، والذي يغطي بصفة خاصة مجمل نصف الكرة الأرضية الجنوبي، ويزيد من التنسيق والتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Algunos países, como México y Filipinas, permiten a los emigrantes contribuir al fondo nacional de pensiones y seguro médico independientemente de su acceso a esos sistemas en los países de destino. UN وتتيح بعض البلدان، مثل المكسيك والفلبين، للمهاجرين الاشتراك في نظم المعاشات التقاعدية الوطنية وبرامج الرعاية الصحية بصرف النظر عن مدى إتاحة استفادتهم منها في بلدان المقصد().
    Antigua y Barbuda refrenda y apoya plenamente los objetivos e ideales de la Comunidad y desea reconocer los esfuerzos que han desplegado países como México, Venezuela, el Brasil, Cuba y nuestros hermanos Estados miembros de la CARICOM para crear la organización. UN تؤيد أنتيغوا وبربودا وتدعم بالكامل الأهداف والمثل العليا للجماعة، وتقر بالجهود التي قامت بها بلدان مثل المكسيك وفنزويلا وبالبرازيل وكوبا والدول الأعضاء الشقيقة في الجماعة الكاريبية لمساعدتها في خروج المنظمة إلى حيز الوجود.
    Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México Ley federal de competencia económica, 1992, art. 31, párr. 2, y reglamento interno de la Comisión Federal de la Competencia, de 12 de octubre de 1993, art. 34. UN ومع ذلك، تتضمن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك)٣٦١(، والنرويج)٤٦١(، والبرتغال)٥٦١(، أحكاما خاصة بشأن سرية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير اﻹجراءات.
    Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México Ley federal de competencia económica, 1992, art. 31, párr. 2, y reglamento interno de la Comisión Federal de la Competencia, de 12 de octubre de 1993, art. 34. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك)٩٧١(، والنرويج)٠٨١(، والبرتغال)١٨١(، وسويسرا)٢٨١(، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير اﻹجراءات.
    Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México, Noruega, Portugal y Suiza, contiene disposiciones especiales sobre el secreto de las pruebas obtenidas durante el proceso. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات.
    Sin embargo, durante la primera parte del período sobre el que se informa hubo cierto grado de descenso en las zonas francas (en particular la confección de vestimenta), pues algunos fabricantes se trasladaron a centros de menores costos, como México. UN غير أنه حدث بعض الهبوط في مجالات المناطق الحرة (خاصة صناعة الملابس) في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالاستعراض نظرا لانتقال الصناع إلى مراكز أقل تكلفة، مثل المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more