Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Las poblaciones montañesas, y en particular los grupos desfavorecidos como las mujeres y los niños, sufren más que otras las consecuencias de los conflictos y la distribución desigual de los recursos. | UN | كما أنهم يعانون أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ونشوب الصراعات، ولا سيما الفئات الأضعف من بينهم، مثل النساء والأطفال. |
Esas personas se convierten en víctimas de la codicia de los demás y a menudo están totalmente desprotegidos, en particular los grupos más vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ويصبح الأشخاص ضحايا لطمع الآخرين وكثيرا ما يكونون بشكل كامل بلا حماية، وخاصة أكثر الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال. |
Desearía saber también si se prevén medidas especiales para la protección de las personas particularmente vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | كما أنها تريد أن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير خاصة لحماية الأشخاص الشديدي الضعف، مثل النساء والأطفال. |
122.57 Proporcionar recursos suficientes para el logro de los ODM, centrándose especialmente en los grupos vulnerables como mujeres y niños (Viet Nam); | UN | 122-57- ضمان توفير الموارد الكافية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مع التركيز على الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال (فييت نام)؛ |
El mecanismo debe crearse de manera que abarque un amplio abanico de representantes de la ciudadanía, en el cual se incluyan grupos vulnerables como las mujeres y los niños. | UN | وينبغي وضع آلية بطريقة تشمل مجموعة واسعة النطاق من ممثلي المواطنين، بما في ذلك الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
Aunque los principios de igualdad y no discriminación se asientan en un sólido marco constitucional, persisten problemas de desigualdad y discriminación, en particular contra grupos vulnerables como las mujeres y los niños. | UN | وفي حين أن الإطار الدستوري للمساواة وعدم التمييز يتصف بالصلابة، فإن مشاكل عدم المساواة والتمييز في ملاوي لا تزال قائمة، وخاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
También acogió con agrado el esfuerzo de la República Bolivariana de Venezuela por proteger los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ورحبت الصين أيضاً بالجهود التي تبذلها جمهورية فنزويلا البوليفارية لحماية حقوق الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال. |
Las responsabilidades del propio ACNUR han variado, ya que ha tratado constantemente de adoptar normas más exigentes y de brindar mejor protección a los grupos de refugiados vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ولم تبق مسؤوليات المفوضية نفسها ثابتة على حالها، إذ إنها سعت دوماً إلى اعتماد معايير أرقى وتوفير حماية أفضل لحماية الفئات الضعيفة من اللاجئين، مثل النساء والأطفال. |
Las responsabilidades del propio ACNUR han variado, ya que ha tratado constantemente de adoptar normas más exigentes y de dar mejor protección a los grupos de refugiados vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ولم تبق مسؤوليات المفوضية نفسها ثابتة على حالها، إذ إنها سعت دوماً إلى اعتماد معايير أرقى وتوفير حماية أفضل لحماية الفئات الضعيفة من اللاجئين، مثل النساء والأطفال. |
Reuniones con el programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción, en estrecha colaboración con la sección de grupos vulnerables del programa, para abogar por los grupos vulnerables como las mujeres y los niños relacionados con las fuerzas combatientes | UN | عقدت اجتماعات مع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطني بالتعاون الوثيق مع قسم الفئات الضعيفة من البرنامج لمناصرة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة |
Su prolongación no hará más que intensificar las tensiones en el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y provocar nuevas penurias y dificultades al pueblo cubano, sobre todo a la población más vulnerable, como las mujeres y los niños. | UN | ولن يسفر تمديده إلا عن المزيد من التوتر في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا، وعن المزيد من المشقة والصعوبات للشعب الكوبي، وخاصة لتلك الفئات الأشد ضعفا، مثل النساء والأطفال. |
Ello ofrecerá una oportunidad para el adiestramiento de las fuerzas de defensa y de seguridad de Burundi, especialmente en materia de protección de civiles y asistencia a los más vulnerables, como las mujeres y los niños, en situaciones de conflicto. | UN | وسوف يتيح هذا الأمر فرصة لتدريب قوات الدفاع والأمن البوروندية، ولا سيما في مجال حماية المدنيين وتقديم المساعدة إلى أضعف الفئات، مثل النساء والأطفال في أثناء النزاعات. |
Son motivo de especial preocupación las transgresiones generalizadas en relación con el derecho a la alimentación y otras necesidades básicas, la seguridad personal, las libertades, el asilo y la migración, así como la situación de grupos concretos, como las mujeres y los niños. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص الخروقات المتفشية ذات الصلة بالأغذية وسائر الاحتياجات الأساسية، والأمن الشخصي، والحريات، واللجوء والهجرة، والفئات المحددة، مثل النساء والأطفال. |
Los servicios de la Dirección General de la Seguridad Nacional están dispuestos a incluir la protección de las personas vulnerables, como las mujeres y los niños, en el programa de formación inicial. | UN | ومصالح الإدارة العامة للأمن الوطني مستعدة لإدراج مسألة حماية الأشخاص المستضعفين مثل النساء والأطفال في برنامج التدريب الأولي. |
La experiencia demuestra en general que mediante las sanciones no se alcanzan los resultados esperados sino que, por el contrario, se puede terminar perjudicando a los civiles, sobre todo a los grupos más vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | وتبين التجربة أن الجزاءات عادة ما تفشل في تحقيق نتائجها المنشودة، بل على العكس، قد تؤدي إلى إيذاء المدنيين، ولا سيما في أكثر الفئات ضعفا، مثل النساء والأطفال. |
Argelia también celebró la atención especial prestada a la protección y el ejercicio de los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños, en particular en relación con el acceso de los niños a la educación y la participación de las mujeres en el desarrollo del país. | UN | ورحبت الجزائر كذلك بالاهتمام الخاص الذي يوليه الكونغو لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وممارسة حقوقها، وبخاصة فيما يتعلق بنيل الأطفال التعليم واشتراك النساء في تنمية البلد. |
La delegación destacó además su disposición a compartir información acerca de los recientes esfuerzos por hacer frente al problema de la violencia, en particular en la medida en que afectaba a grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | وشدد الوفد أيضاً على استعداده لتقاسم المعلومات المتعلقة بالجهود التي بذلت مؤخراً لمعالجة مشكلة العنف، لا سيما وأنها تؤثر في الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال. |
Acogió con satisfacción el enfoque adoptado por Kenya para hacer frente a la pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, y señaló que se debería prestar especial atención a los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
En cuanto a las prioridades, se prestará atención especial a los servicios de los ecosistemas (por ej., alimentación y abastecimiento de agua) que afecten en forma desproporcionada a grupos como mujeres y niños. | UN | ومن حيث الأولويات، سوف يولى انتباه خاص لخدمات النظم الإيكولوجية (أي توفير الغذاء والماء)، التي تؤثر تأثيراً غير متناسب في مجموعات مثل النساء والأطفال. |
106.83 Seguir desplegando esfuerzos para combatir la violencia doméstica, especialmente contra grupos vulnerables como las mujeres o los niños (República de Corea); | UN | 106-83- مواصلة الجهود التي تبذلها لمكافحة العنف المنزلي، خاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال (جمهورية كوريا)؛ |