También se examinaron aspectos operativos como el transporte, los puntos para atravesar la frontera y los subsidios para la repatriación, y se estableció un grupo de trabajo permanente. | UN | وتمت أيضا مناقشة بعض القضايا التنفيذية مثل النقل ونقاط عبور الحدود ومنحة اﻹعادة إلى الوطن، كما أنشئ فريق عامل دائم. |
Sectores como el transporte por ómnibus y el comercio de productos básicos, que previamente habían sido monopolios de las empresas gubernamentales, se están abriendo a las empresas privadas. | UN | وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة. |
Sectores como el transporte aéreo y los servicios financieros, así como las profesiones liberales, han quedado incluidos en el ámbito de la ley de defensa de la competencia en muchos países. | UN | ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة. |
También se reconoció que el sector del turismo imponía demandas a otros sectores de la economía, como transporte y comunicaciones, infraestructura y el mercado del empleo. | UN | كما أعرب الاجتماع أيضا عن تسليمه بأن قطاع السياحة يفرض متطلبات على قطاعات الاقتصاد الأخرى، مثل النقل والاتصالات والهياكل الأساسية وسوق العمالة. |
El equipo observó que se hacía hincapié especialmente en la interacción entre diferentes medidas que afectan, por ejemplo, a sectores como el transporte, la industria, la transformación de la energía y la vivienda. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
Además, el Banco Mundial tiene la intención de prestar más atención a las cuestiones relacionadas con el género en sectores como el transporte y la energía. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
En todo caso, debe aclararse que la Ley Modelo se aplica a todas las transacciones de EDI y no sólo a esferas concretas como el transporte marítimo. | UN | وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري. |
Naturalmente la existencia de minas entorpece el proceso de regreso y reasentamiento y afecta también la rehabilitación agrícola y de sectores como el transporte y el comercio. | UN | إن وجود اﻷلغام يعرقل بالطبع عملية العودة وإعادة التوطين، كما يؤثر في التأهيل الزراعي، وقطاعات أخرى مثل النقل والتجارة. |
Similares resultados podrían obtenerse de las asociaciones puestas en marcha en otras esferas, como el transporte en tránsito, BIOTRADE o las cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio electrónico. | UN | ويمكن الحصول على نتائج مماثلة من الشراكات التي بدأت في مجالات أخرى مثل النقل العابر والتجارة الأحيائية والبيئة القانونية للتجارة الالكترونية وما إلى ذلك. |
Se dedican días y semanas especiales a cuestiones tales como el transporte ecológico, la reducción de la contaminación atmosférica y los edificios ecológicos. | UN | وتُكرس أيام وأسابيع معينة لمواضيع مثل النقل الأخضر، وخفض تلوث الهواء، والمباني الخضراء. |
El Japón pone énfasis en esferas tales como el transporte, las comunicaciones, la energía y el agua. | UN | واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه. |
La concentración de la fuerza de trabajo masculina se encuentra en las esferas típicamente masculinas, como el transporte automotor, y la concentración de la fuerza de trabajo femenina no puede determinarse con certeza. | UN | وتركز القوة العاملة الذكرية يلاحَظ في المجالات المتعلقة نمطيا بالذكورة مثل النقل بالسيارات، وتركز القوة العاملة النسائية لا يمكن تحديده بدقة ويمكن القول إنه يوجد في مجال التجارة. |
El uso del plástico ya está muy difundido y continúa creciendo en sectores como el transporte, los productos para la construcción y la electrónica. | UN | وينتشر استخدام اللدائن إلى حد كبير وينمو في مجالات مثل النقل ومنتجات البناء والإلكترونيات. |
Han comenzado a ejecutarse proyectos significativos en importantes sectores, tales como el transporte, la energía, el comercio, el medio ambiente y la seguridad fronteriza. | UN | وقد استهلت مشاريع كبيرة في قطاعات هامة، مثل النقل والطاقة والتجارة والبيئة وأمن الحدود. |
Creo que hay oportunidades de iniciar proyectos en sectores importantes, como el transporte, el comercio, la energía, el medio ambiente y la seguridad de las fronteras. | UN | ونرى أن هناك فرصا لإطلاق مشاريع في قطاعات هامة، مثل النقل والتجارة والطاقة والبيئة وأمن الحدود. |
Se sugirió que los indicadores se agruparan según determinados aspectos de la trata, como el transporte y los documentos de identidad y de viaje. | UN | وقُدّم أيضا اقتراح بتجميع المؤشرات في فئات تبعا لجوانب الاتجار المعيّن المتصدّى لها، مثل النقل أو التعرّف على وثائق السفر. |
La Subdivisión de Cuestiones de Género del Ministerio de Educación tiene un solo empleado; se requiere mayor financiación para capacitación en materia de la incorporación de una perspectiva de género; y falta apoyo logístico, como transporte. | UN | فهناك شخص واحد يعمل في مكتب الشؤون الجنسانية بوزارة التعليم؛ ويلزم تمويل إضافي للتدريب في مجال تعميم الاهتمام بالفوارق بين الجنسين؛ وهناك نقص في دعم السوقيات، مثل النقل. |
También se reconoció que el sector del turismo imponía demandas a otros sectores de la economía, como transporte y comunicaciones, infraestructura y el mercado del empleo. | UN | وسلّم المجتمعون أيضا بأن قطاع السياحة يفرض متطلبات على قطاعات الاقتصاد الأخرى، مثل النقل والاتصالات والبُنى الأساسية وسوق العمالة. |
En algunos sectores como los transportes o la energía incluso las actividades básicas de los monopolios naturales pueden verse expuestas a la competencia de empresas que ofrecen servicios o productos que reemplazan parcialmente a otros. | UN | وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لاحتكار طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية، كما في قطاعي النقل أو الطاقة. |
Cabría postular que existe una relación entre la dispersión y las principales rutas de transporte en el caso de una especie transportada en gran medida por actividades humanas como el movimiento comercial de neumáticos de desecho para recauchutado, reciclado u otros fines. | UN | ويتوقع أن تتوافر العلاقة المفترضة بين الانتشار وطرق النقل الرئيسية بالنسبة للأنواع التي يتم نقلها بدرجة كبيرة من خلال الأنشطة البشرية مثل النقل التجاري للإطارات الخردة لتجديدها أو إعادة تدويرها أو غير ذلك من الأغراض. |
74. La Conferencia invitó a los Estados miembros a que organizaran reuniones sectoriales de grupos de expertos en áreas prioritarias de cooperación dentro del Plan de Acción, tales como " Transportes y comunicaciones " , " Alimentación, agricultura y desarrollo rural " , " Salud y cuestiones sanitarias " , " Energía y minería " y " Desarrollo de recursos humanos " . | UN | 74 - ودعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى استضافة اجتماعات قطاعية لفريق الخبراء في مجالات الأولوية للتعاون في خطة العمل، مثل " النقل والمواصلات " ، " الأغذية والزراعة والتنمية الريفية " ، " قضايا الصحة والتصحاح " ، " الطاقة والتعدين " ، و " تنمية الموارد البشرية " . |
En cuarto lugar, se determinan oportunidades para reducir los costos y aumentar la eficiencia mediante el estudio de nuevas maneras de prestar servicios, tales como el traslado y la contratación externa, así como el fortalecimiento de los procedimientos y normas de adquisiciones. | UN | رابعا، يحدد فرصا لخفض التكاليف وزيادة الفعالية باستكشاف سبل جديدة لتقديم الخدمات، مثل النقل والاستعانة بمصادر خارجية، فضلا عن إحكام قواعد وإجراءات المشتريات. |