"مثل الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el acceso
        
    • mediante el acceso
        
    • como por ejemplo el acceso
        
    • como la accesibilidad
        
    • tales como acceso
        
    Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. UN وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة.
    Actualmente se hace hincapié en la generación de ingresos y en cuestiones como el acceso a los servicios básicos. UN فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية.
    Entre éstas figuran ciertas cuestiones como el acceso a los testigos, la disponibilidad y admisibilidad de pruebas y la posible amnistía. UN ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو.
    ii) Accesibilidad material. La educación ha de ser asequible materialmente, ya sea por su localización geográfica de acceso razonable (por ejemplo, una escuela vecinal) o por medio de la tecnología moderna (mediante el acceso a programas de educación a distancia). UN `2` إمكانية الالتحاق المادي - يجب أن يكون التعليم في المتناول من الناحية المادية السليمة، وذلك إما عن طريق التردد على التعليم في موقع جغرافي ملائم بشكل معقول (مثل مدرسة تقع بالقرب من المسكن) أو من خلال التكنولوجيا العصرية (مثل الوصول إلى برنامج " للتعليم عن بعد " )؛
    Para que el trabajo de la mujer rural sea más lucrativo y menos agotador es preciso que se reúnan diversos requisitos indispensables, como por ejemplo el acceso a recursos tanto tecnológicos como financieros. UN وجعل عمل المرأة الريفية أكثر ربحية وأقل إنهاكا يعني أن توضع تحت تصرفها مجموعة من الشروط المسبقة، مثل الوصول إلى الموارد التكنولوجية والوصول إلى الموارد المالية.
    Entre esas medidas figuran cuestiones como el acceso a la enseñanza, los transportes, las comunicaciones y la seguridad social. UN ويشمل ذلك مسائل مثل الوصول إلى التعليم والنقل والمواصلات والضمان الاجتماعي.
    Según ese informe, la mundialización es bienvenida por las oportunidades que ofrece, como el acceso a los mercados y la transferencia de tecnología, pero también es temida y criticada por la inestabilidad y los riesgos que pueden acompañarla. UN ووفقا لهذا التقرير، فإن العولمة موضع ترحيب لما تتيحه من فرص، مثل الوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا، ولكنها أيضا تبعث على الخوف وتتعرض للانتقاد بسبب ما قد يصاحبها من مخاطر وزعزعة للاستقرار.
    También hay indicaciones de que podría haber problemas, como el acceso restringido a la remuneración variable y la existencia de procedimientos poco claros o no documentados. UN وثمة مؤشرات أيضاً على مشاكل محتملة، مثل الوصول المحدود إلى الأجور المتغيرة والإجراءات غير الواضحة أو غير الموثقة.
    Kenya reconoce que, además de promover su capacidad de producción, debe también abordar cuestiones como el acceso a los mercados y las normas sanitarias y fitosanitarias y la certificación. UN وتُقرّ كينيا بأن عليها كذلك أن تُعنى، إضافة إلى بناء قدراتها الإنتاجية، مسائل مثل الوصول إلى الأسواق والمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية والتصديق بشهادات الاعتماد.
    Una delegación puso de relieve que era necesario prestar especial atención a los países menos adelantados, que solían estar faltos de tecnología avanzada, como el acceso a la Internet. UN وأكد وفد ضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا التي كثيرا ما تفتقر إلى التكنولوجيا المتطورة مثل الوصول إلى شبكة اﻹنترنيت.
    En otras esferas fundamentales del Convenio, tales como el acceso a los recursos genéticos, los derechos de propiedad intelectual, la transferencia tecnológica, y los incentivos sociales y económicos, también se trabaja en el aprovechamiento del potencial positivo del desarrollo y el comercio. UN كما أن تسخير اﻹمكانات اﻹيجابية للتنمية والتجارة يتم في مجالات رئيسية أخرى من الاتفاقية، مثل الوصول إلى الموارد الجينية؛ وحقوق الملكية الفكرية؛ ونقل التكنولوجيا؛ والحوافز الاجتماعية والاقتصادية.
    En la Declaración se reconocen derechos humanos y sociales específicos tales como el acceso a la educación, la salud, la participación política y un estándar de vida decente, así como derechos más intangibles, incluidos la libertad, la seguridad personal y la dignidad. UN فقد سلم اﻹعلان بحقوق اجتماعية واقتصادية محددة مثل الوصول إلى التعليم والصحة والمشاركة السياسية ومستوى المعيشة اللائق، فضلا عن حقوق ملموسة بدرجة أقل، بما فيها الحرية واﻷمن الشخصي والكرامة.
    El trabajo de la Comisión incluyó temas como el acceso al sistema de justicia, la formación de los operadores del sistema en las facultades de derecho, la corrupción y la violencia social. UN وقد شمل عمل اللجنة، مسائل مثل الوصول إلى نظام العدالة، والتدريب المقدم في كلية الحقوق لمشغلي النظام، والفساد، والعنف الاجتماعي.
    Una delegación puso de relieve que era necesario prestar especial atención a los países menos adelantados, que solían estar faltos de tecnología avanzada, como el acceso a la Internet. UN وأكد وفد ضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا التي كثيرا ما تفتقر إلى التكنولوجيا المتطورة مثل الوصول إلى شبكة اﻹنترنيت.
    Además, el coordinador de asuntos humanitarios ha de celebrar negociaciones con las autoridades pertinentes, en nombre de los organismos humanitarios, sobre cuestiones como el acceso a las poblaciones necesitadas y la seguridad de las víctimas y de las personas que prestan socorro. UN وتشمل المسؤوليات اﻷخرى التي يضطلع بها منسق العمليات اﻹنسانية إجراء المفاوضات، باسم الوكالات اﻹنسانية، مع السلطات المعنية حول مسائل مثل الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن أمن الضحايا وعمال اﻹغاثة.
    Mientras que algunas cuestiones, como la asistencia oficial para el desarrollo, tenían gran importancia, había otras como el acceso a los mercados que no deberían pasarse por alto. UN وفي حين أن بعض المسائل، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية تتسم بأهمية كبيرة، فإنه ينبغي عدم تهميش مسائل أخرى مثل الوصول إلى الأسواق.
    - Problemas específicos de los PMA, como el acceso a las tecnologías de la información y la creación de capacidad en materia de recursos humanos para utilizar la tecnología de la información y, así, participar en la sociedad de la información. UN :: المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء طاقة في مجال الموارد البشرية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والمشاركة بالتالي في مجتمع المعلومات.
    - Problemas específicos de los PMA, como el acceso a las tecnologías de la información y la creación de capacidad en materia de recursos humanos para utilizar la tecnología de la información y, así, participar en la sociedad de la información. UN :: المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء طاقة في مجال الموارد البشرية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والمشاركة بالتالي في مجتمع المعلومات.
    ii) Accesibilidad material. La educación ha de ser asequible materialmente, ya sea por su localización geográfica de acceso razonable (por ejemplo, una escuela vecinal) o por medio de la tecnología moderna (por ejemplo, mediante el acceso a programas de educación a distancia). UN `2` إمكانية الالتحاق المادي - يجب أن يكون التعليم في المتناول من الناحية المادية السليمة، وذلك إما عن طريق التردد على التعليم في موقع جغرافي ملائم بشكل معقول (مثل مدرسة تقع بالقرب من المسكن) أو من خلال التكنولوجيا العصرية (مثل الوصول إلى برنامج " للتعليم عن بعد " )؛
    38. La situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado sigue constituyendo una preocupación internacional, como resultado de las deplorables políticas y prácticas israelíes, como por ejemplo, el acceso discriminatorio a unos recursos escasos, la obstaculización de las visitas transfronterizas de familiares, la anexión de territorio sirio y la colocación de minas. UN 38 - وما برحت حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل مسألة تثير القلق الدولي، نتيجة للسياسات والممارسات الإسرائيلية التي تبعث على الاستياء، مثل الوصول التمييزي إلى الموارد النادرة، وإعاقة الزيارات العائلية عبر الحدود، وضم الأراضي السورية، وزرع الألغام.
    6. Alienta a los Estados a que velen por que los recursos judiciales, cuasijudiciales y otros recursos apropiados para los casos de violación de los derechos económicos, sociales y culturales sean accesibles a todos sin discriminación, teniendo en cuenta aspectos como la accesibilidad física, la asequibilidad, el acceso a la información, la igualdad de acceso y la asistencia jurídica necesaria; UN 6- يشجع الدول على ضمان إتاحة وصول الجميع بدون تمييز إلى السبل القضائية وشبه القضائية وسبل الانتصاف الملائمة الأخرى، إزاء انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل جوانب مثل الوصول المادي، ويُسر الكلفة، والوصول إلى المعلومات، والمساواة في الوصول، والمساعدة القانونية اللازمة؛
    xii) Prestación de servicios de computadoras y de establecimiento de redes a las misiones permanentes y de observación, tales como acceso a la Internet, servidor de correo electrónico y páginas Web, servicios de asistencia a los usuarios y solución de problemas urgentes; UN ' ٢١` تزويد البعثات الدائمة وبعثات الدول التي لها مركز المراقب بخدمات الحواسيب والاتصال بالشبكات مثل الوصول إلى اﻹنترنت، واستضافة البريد اﻹلكتروني وصفحات الاستقبال على الشبكة العالمية، وخدمات مكتب المساعدة التقنية وحل المشاكل في المواقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more