"مثل بلده" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el suyo
        
    • representado a su país
        
    • como la República
        
    • representó a su país
        
    • como el del orador
        
    Los países como el suyo, que están sometidos a graves desastres naturales, podrían beneficiarse enormemente de este tipo de tecnologías, como por ejemplo de los sistemas de alerta temprana. UN وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر.
    La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a cumplir las promesas hechas ya hace mucho tiempo a países como el suyo. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    Varios Estados con sistemas jurídicos duales, como el suyo propio, Irlanda, reconocen la necesidad de hacerlo. UN وقال إن عددا من الدول التي لديها نظم قانونية مزدوجة مثل بلده أيرلندا، أدركت ضرورة اتخاذ ذلك الإجراء.
    Durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: UN وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة:
    Es gracias al Programa de Patrocinio que los países carentes de recursos, como el suyo, pueden participar en la Reunión. UN وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع.
    Sería sumamente complicado e innecesario especificar las disposiciones legales de que se trata; por otro lado, en países como el suyo la intervención no está regida por leyes sino por la jurisprudencia. UN وإلى جانب ذلك ، في بلدان مثل بلده ، لا يحكم التدخل القانون النظامي وإنما قانون الدعوى .
    Si el texto se mantuviese en su forma actual, podría interpretarse que se aplica a países como el suyo, aunque en realidad no fuera necesario promulgarlo. UN وإذا ظل النص بصيغته الحالية ، يمكن أن يفسﱠر على أنه ينطبق على بلدان مثل بلده ، حتى إن لم يكن سَنه ضروريا في الواقع .
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad utilizan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para justificar una estrategia encaminada a desestabilizar y dividir a países en desarrollo como el suyo. UN واﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن يستخدمون أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة كمبرر لاستراتيجية تهدف إلى زعزعة استقرار بلدان نامية مثل بلده وتقسيمها.
    Se debe al examen hecho por el Comité de sus informes, que países como el suyo propio, puedan aprender a fijar prioridades con objeto de progresar y contribuir al desarrollo de la legislación internacional. UN فبفضل نظر اللجنة في التقارير، ستتمكن بلدان مثل بلده من معرفة كيفية تحديد اﻷولويات اللازمة ﻹحراز تقدم في القانون الدولي والمساهمة في تطويره.
    Con referencia al párrafo 9 del informe, relativo al entorno del comercio agrícola para las pequeñas economías, se preguntaba si algunos países como el suyo podían consultar este estudio o la contribución hecha a la secretaría del Commonwealth. UN وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها.
    Espera que la referencia a la Carta servirá para proteger a países pequeños como el suyo contra la injerencia indebida de quienes suponen que sus sistemas político, cultural y jurídico son superiores. UN وقال إنه يأمل أن تكفل الإشارة إلى الميثاق الحماية للبلدان الصغيرة مثل بلده من التدخل غير المطلوب من جانب من يفترضون أن نُظمهم السياسية والثقافية والقانونية متفوقة على غيرها.
    Su delegación apoya la aplicación total de todos los pilares de la Estrategia Global; en particular, el pilar de la creación de capacidad, que es esencial para ayudar a países como el suyo propio. UN وأضاف أن وفده يؤيد التنفيذ الكامل لجميع دعائم الاستراتيجية العالمية، وخاصة دعامة بناء القدرات التي تعتبر أساسية بالنسبة لمساعدة بلدان مثل بلده.
    La actual asistencia financiera que se presta a los países de ingreso medio como el suyo pueden tener mucho mayor efecto si se prestan en forma de donaciones más bien que de préstamos. UN واختتم قائلاً إن المساعدة المالية الحالية التي تقدّم حالياً للبلدان متوسطة الدخل مثل بلده يمكن أن يكون لها أثر أكبر بكثير إذا ما قُدِّمت في شكل مِنح بدلاً من تقديمها كقروض.
    Los países como el suyo no podían esperar a que hubiera alternativas disponibles para todos los usos, sino que tenían que comenzar a actuar de inmediato. UN ولا يستطيع بلد مثل بلده الانتظار ريثما تصبح البدائل عن جميع الاستخدامات متاحة، بل يتعين عليه الشروع في اتخاذ إجراءات فورية.
    49. El representante de Cuba destacó la importancia de los análisis de las oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay para los países en desarrollo que, como el suyo, dependían en gran medida del comercio exterior. UN ٩٤- وشدد ممثل كوبا على أهمية إجراء تحليلات للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية التي تتسم، مثل بلده هو، بالاعتماد البالغ على التجارة الخارجية.
    Asimismo, se oponía enérgicamente a que el informe pareciera poner en duda la capacidad institucional y administrativa de países como el suyo para determinar las oportunidades específicas resultantes de la Ronda Uruguay y evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas en el marco de los Acuerdos. UN وقال إنه يعترض أيضا بقوة على كون التقرير يشكك، فيما يبدو، في القدرة المؤسسية واﻹدارية لبلدان مثل بلده هو على تعيين الفرص المحددة الناشئة عن جولة أوروغواي وعلى تقييم أثر اﻹجراءات المتخذة في إطار الاتفاقات المعنية.
    De mantenerse esa disposición en el texto, los países como el suyo, que han ratificado la Convención de La Haya, se verían obligados a aplicar el artículo 3. UN وقال إنه إذا أبقى هذا الحكم في النص سوف تضطر بلدان صدقت على اتفاقية لاهاي ، مثل بلده ، أن تطبق المادة )٣( .
    1992 y 1993: Ha representado a su país ante la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas, en Viena. UN ٢٩٩١ و٣٩٩١: مثل بلده في اللجنة الدولية لﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والقضاء الجنائي في فيينا
    Ello puede aumentar la pesada carga que ya pesa sobre algunos países que acogen a refugiados, como la República Unida de Tanzanía. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    En total, representó a su país en 28 períodos de sesiones de la Asamblea General y presidió el Consejo de Seguridad en dos ocasiones, mientras España era miembro del Consejo. UN وبشكل عام، مثل بلده في 28 دورة من دورات الجمعية العامة كما عمل رئيسا لمجلس الأمن في مناسبتين خلال فترة عضوية إسبانيا في المجلس.
    El presupuesto para actividades de mantenimiento de la paz de la FPNUL, como los demás presupuestos de esa clase, debe cubrirse con consignaciones completas; los pequeños países que aportan contingentes, como el del orador, no pueden basarse en contribuciones voluntarias, y el mantenimiento de la paz se vería gravemente afectado sin la responsabilidad colectiva. UN وينبغي أن تقسم ميزانية حفظ السلام الخاصة بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ككل، مثلها مثل الميزانيات اﻷخرى من هذا القبيل؛ ولا يمكن للبلدان الصغيرة المساهمة بقوات مثل بلده أن تعتمد على التبرعات، وبدون المسؤولية الجماعية سينهار حفظ السلام بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more