Algunas prácticas religiosas tradicionales, como la poligamia, tienden también a disuadir a las mujeres de procurar justicia en los tribunales. | UN | وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم. |
El derecho consuetudinario da cabida a prácticas discriminatorias tales como la poligamia, el matrimonio a temprana edad, la esposa considerada como herencia y el pago monetario o en especie por la novia, tanto en las comunidades matrilineales como patrilineales. | UN | فالقانون العرفي يقضي بأن ممارسات تمييزية مثل تعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر وإرث الزوجة ودفع ثمن للعروس أو ما يتصل بذلك من تكاليف أمور تشهدها المجتمعات المحلية المنسوبة للأم أو للأب على السواء. |
El consejo se encargará también de cuestiones conexas, como la poligamia. | UN | وسيُعنى هذا المجلس أيضا بالمسائل ذات الصلة مثل تعدد الزوجات. |
El Comité insta al Estado parte a que aborde más enérgicamente el problema de las prácticas nocivas, como la poligamia, los matrimonios precoces y la compra de novias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر ومهر العروس. |
Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. | UN | لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. | UN | وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
Aún peor, las Iglesias europeas condenaban algunas prácticas africanas como la poligamia. | Open Subtitles | الأسوأ من ذلك، أن الكنائس التي تديرها أوروبا أدانت الممارسات الأفريقية مثل تعدد الزوجات |
En cuarto lugar, en el informe se reconoce la persistencia de la discriminación por motivos de género debido a las tradiciones sociales y culturales, pero no se han elaborado planes de acción para eliminar los estereotipos sociales y las prácticas discriminatorias, como la poligamia. | UN | رابعا، يعترف التقرير بوجود تمييز حسب نوع الجنس ويعزى إلى التقاليد الاجتماعية والثقافية، ولكن لا توجد أي خطط للعمل على القضاء على الأنماط الاجتماعية والممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات. |
Artículo 7. A partir de ahora, el Estado prohibirá violaciones de los derechos humanos de la mujer como la poligamia y la trata de mujeres como esposas o concubinas, vestigios del feudalismo medieval. | UN | المادة 7: تحظر الدولة من الآن فصاعدا انتهاك حقوق الإنسان للإناث مثل تعدد الزوجات والاتجار بالمرأة لكي تكون زوجة أو عشيقة، وهي من مخلفات إقطاع القرون الوسطى. |
Ante todo, debe establecer un programa de educación pública destinado a luchar contra los estereotipos y los lastres culturales y contra prácticas tales como la poligamia. | UN | ويجب عليها قبل كل شيء أن تضع نظاما تعليميا عاما يتصدى للعقبات الثقافية، والقوالب النمطية، وممارسات أخرى مثل تعدد الزوجات. |
Algunos asuntos graves, como la poligamia o las leyes sucesorias injustas, no pueden tratarse con urgencia, independientemente de la buena voluntad de un Estado Parte. | UN | ذلك أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل الخطيرة، مثل تعدد الزوجات أو قوانين الميراث غير العادلة على نحو عاجل، بغض النظر عن النية الطيبة لأي دولة طرف. |
36. La Sra. Pimentel señala que determinadas prácticas culturales perjudiciales, como la poligamia y el matrimonio temprano, se toleran aparentemente en Mozambique. ¿Qué se hace para combatirlas? | UN | 36 - السيدة بيمينتل: لاحظت أن هناك ممارسات ثقافية ضارة معينة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، من الواضح أنه مسموح بها في موزامبيق. |
16. La República Checa pidió a la delegación que explicase con más detalle las medidas aprobadas para eliminar tradiciones y prácticas nocivas como la poligamia y la mutilación genital femenina. | UN | 16- وطلب وفد الجمهورية التشيكية المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها مالي للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة مثل تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
También manifiesta su grave inquietud ante la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como la poligamia de facto y la mutilación genital femenina en las nuevas comunidades migrantes. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء استمرار الممارسات الضارة الراسخة، مثل تعدد الزوجات القائم بحكم الواقع، وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مجتمعات المهاجرين الجديدة. |
Ciertos abusos, como la poligamia, la bigamia, la situación de preferencia de los hijos varones y la discriminación contra la mujer en la familia y en el matrimonio, se explican en función de valores consuetudinarios o patriarcales, aunque las prácticas que constituyen manifiestamente una discriminación contra la mujer no deben dignificarse considerándose valores. | UN | وهناك تجاوزات، مثل تعدد الزوجات والزواج الثنائي وتفضيل الذكور من الأطفال والتمييز ضد المرأة في الأسرة والزواج، تفسَّر بأنها تتعلق بالقيم العرفية أو تلك القائمة على السلطة الأبوية، وإن كانت الممارسات التي تميز بهذا الوضوح ضد المرأة غير جديرة بوصفها بالقيم. |
El Comité observa con preocupación que, si bien la legislación garantiza a la mujer iguales derechos que el hombre en cuestiones relativas al matrimonio y a las relaciones familiares, las mujeres siguen sufriendo una discriminación de hecho en esos aspectos, como la poligamia de facto. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم أن التشريعات تضمن تساوي المرأة مع الرجل في الحقوق فيما يتعلق بمسائل الزواج والعلاقات الأسرية، فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز الفعلي في هذه المجالات، مثل تعدد الزوجات بحكم الواقع. |
El Comité observa con preocupación que, si bien la legislación garantiza a la mujer iguales derechos que el hombre en cuestiones relativas al matrimonio y a las relaciones familiares, las mujeres siguen sufriendo una discriminación de hecho en esos aspectos, como la poligamia de facto. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم أن التشريعات تضمن تساوي المرأة مع الرجل في الحقوق فيما يتعلق بمسائل الزواج والعلاقات الأسرية، فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز الفعلي في هذه المجالات، مثل تعدد الزوجات بحكم الواقع. |
459. Preocupan al Comité el resurgimiento de los estereotipos tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad y la reaparición de fenómenos como la poligamia y los matrimonios forzados. | UN | 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري. |
15. Preocupan al Comité el resurgimiento de los estereotipos tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad y la reaparición de fenómenos como la poligamia y los matrimonios forzados. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري. |