"مثل توفير" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el suministro
        
    • como la prestación
        
    • como la provisión
        
    • como los
        
    • tales como el
        
    • como la creación
        
    • tales como la
        
    • como proporcionar
        
    • como la facilitación
        
    • como el abastecimiento
        
    La falta de recursos en el Centro, incluidos algunos elementos básicos como el suministro fiable de agua y una unidad de apoyo médico, también eran motivo de preocupación. UN وكان افتقار المركز الى الموارد، ومنها أساسيات مثل توفير المياه بصورة يعول عليها ووجود وحدة دعم طبي من اﻷسباب التي أثارت قلق البعثة أيضا.
    El Ministerio también está estudiando otras opciones como el suministro de cilindros de gas comprimido a un precio asequible a los hogares de las zonas rurales. UN وتدرس الوزارة أيضاً خيارات أخرى مثل توفير اسطوانات الغاز للأسر المعيشية القروية.
    Se han logrado resultados positivos en ámbitos tales como la enseñanza universitaria, la política monetaria o la ordenación pesquera, si bien deben estudiarse medidas adicionales en determinados ámbitos como la prestación de servicios de transporte a las islas alejadas. UN وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية.
    Sin embargo, la mayoría de los bancos siguen haciendo algunos negocios extraterritoriales libres de riesgos, como la prestación de servicios de corresponsalía en el marco de programas financiados por los donantes. UN غير أن معظم المصارف استمرت في القيام بأعمال تجارية مختارة خارج بلدانها تتسم بخلوها من المخاطرة، مثل توفير خدمات المراسلة في إطار برامج ممولة من الجهات المانحة.
    La asistencia para la diversificación hacia productos de mayor valor y para cubrir las lagunas en los sistemas de apoyo locales, como la provisión de información, asesoramiento técnico y control de calidad, es de una importancia crítica. UN وتـُـعـَــد المساعدة المقدمة لتنويع المنتجات لكي تصبح ذات قيمة أعلى، ولسـد الفجوات في أنظمة الدعم المحلية، مثل توفير المعلومات والمشورة التقنية والجودة النوعية، ذات أهمية حاسمة.
    Hemos adoptado políticas para reducir la delincuencia, por medio de proyectos novedosos como los subsidios para el desarrollo vecinal. UN واعتمدنا سياسات للحد من الجريمة بمشاريع مبتكرة مثل توفير المنح في مجال تطوير اﻷحياء السكانية.
    Aproximadamente 40 millones de dólares de los EE.UU. de las actuales asignaciones del Programa Mundial de Alimentos se dedican concretamente a las actividades de higiene ambiental, tales como el abastecimiento de agua potable y el mejoramiento de las instalaciones sanitarias. UN ويوجد، من الالتزامات الراهنة لبرنامج اﻷغذية العالمي، قرابة ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مكرسة بصفة خاصة لﻷنشطة الصحية البيئية، مثل توفير المياه العذبة وتحسين المرافق الصحية.
    Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    El Plan de Acción para Sarajevo elaborado por el Coordinador Especial consta de numerosos proyectos encaminados a restaurar los servicios esenciales, como el suministro de agua, electricidad y gas. UN وتتضمن خطة العمل لسراييفو التي وضعها المقرر الخاص عددا من المشاريع الرامية الى اعادة الخدمات اﻷساسية مثل توفير المياه والكهرباء والغاز.
    Esos proyectos abarcan temas tales como el suministro de agua y el saneamiento, la educación básica, las reformas administrativas, el transporte aéreo civil, las telecomunicaciones, la lucha contra la desertificación y la lucha contra las drogas. UN وتشمل تلك المشاريع مجالات مثل توفير المياه والمرافق الصحية، والتعليم اﻷساسي، واﻹصلاحات اﻹدارية، والنقل الجوي المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية، ومكافحة التصحر، ومراقبة المخدرات.
    Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; UN وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛
    En este contexto, ambas organizaciones deberían cooperar en esferas tales como la prestación de servicios de logística, el intercambio de información, la evaluación conjunta del ejercicio electoral y otras actividades conexas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكلتا المنظمتين التعاون في مجالات مثل توفير اﻹمداد السوقي وتبادل المعلومات والتقييم المشترك للعمليات الانتخابية وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة.
    - Prestar servicios de apoyo de organización, por ejemplo en esferas tales como la prestación de servicios a las conferencias técnicas, la administración y la información pública. UN - توفير خدمات الدعم التنظيمي، في مجالات من مثل توفير الخدمات التقنية للمؤتمرات، واﻹدارة واﻹعلام.
    Asimismo, los gobiernos tal vez deseen examinar las normas relativas a la idoneidad de las personas que desean trabajar como voluntarios en esferas tales como la prestación de servicios de atención de la salud y educación. UN وقد ترغب الحكومات أيضا في استعراض القواعد التنظيمية المتعلقة بمؤهلات عمل الناس كمتطوعين في مجالات مثل توفير الرعاية الصحية والتعليم.
    Por su parte, el Japón continuará apoyando esos esfuerzos regionales mediante la adopción de medidas tales como la provisión de fondos a la secretaría de la CEDEAO para el envío de mediadores de la CEDEAO a Liberia. UN واليابان، من جانبها، ستواصل دعم هذه الجهود الإقليمية بإجراءات مثل توفير التمويل للأمانة العامة للجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإرسال وسطائها إلى ليبريا.
    Se prevé la realización de actividades de seguimiento rápidas de cuestiones tales como la provisión de nuevos recursos para ayudar a las naciones en desarrollo y la evaluación de los criterios para medir la sostenibilidad económica de los países de medianos ingresos. UN ومن المتوقع إجراء متابعة سريعة لمسائل مثل توفير موارد جديدة لمساعدة البلدان النامية وتقييم معايير قياس الاستدامة الاقتصادية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Conjuntamente con ello se prestan formas diversas de servicios de apoyo, como los de vivienda, leña y carbón para los ancianos. UN وإلى جانب ذلك، تقدم أيضا أشكال مختلفة من دعم الخدمات مثل توفير اﻹسكان واﻷخشاب والفحم للمسنين.
    384. En Grecia se han creado recientemente pequeñas organizaciones que procuran resolver problemas como los de alojar a los grupos antes mencionados. UN 384- وتم منذ عهد قريب إنشاء تنظيمات صغيرة في اليونان، هدفها مجابهة المشكلات مثل توفير المأوى للفئات المذكورة أعلاه.
    54. Durante el año pasado se ha progresado en la adopción de medidas a largo plazo tales como el tratamiento y la rehabilitación, y la educación tendiente a disminuir la demanda. UN ٥٤ - وقد أحرز، خلال العام الماضي، تقدم بشأن التدابير الطويلة اﻷجل مثل توفير العلاج والتأهيل والتوعية بغية كبح الطلب.
    Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Varios oradores indicaron que sus gobiernos se proponían fortalecer la capacidad operacional del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y la justicia penal con aportaciones al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal y por otros medios, como proporcionar expertos. UN وأشار عدة متحدثين الى أن حكوماتهم تعتزم تعزيز القدرة التشغيلية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك بالمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أو بطرق أخرى مثل توفير الخبراء.
    Además, dado que el progreso en otras áreas seleccionadas en el Programa 21, como la facilitación de recursos financieros suplementarios y el acceso a la tecnología y la transferencia de ésta, no ha sido alentador, ahora es más necesario que nunca liberalizar el comercio y mejorar el acceso a los mercados como medios de obtener fondos para financiar el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن التقدم المحرز في المجالات اﻷخرى المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل توفير موارد مالية إضافية وسبل الحصول على التكنولوجيا ونقلها، لم يكن مشجعا، فإن تحرير التجارة وتحسين سبل الوصول الى اﻷسواق أصبحا أكثر ضرورة كوسيلة لتوليد التمويل للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more