como todas nuestras creaciones e innovaciones pasadas, se pueden utilizar para mejorar la condición humana o pueden ser mal usadas y abusadas. | TED | مثل جميع اختراعاتنا وإبداعاتنا في الماضي يمكنها أن تستخدم لتحسين وضعية البشر أو قد يساء استخدامها فتستخدم في المفاسد. |
En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
Llámame, cretino, al menos para decirme que te importa una mierda que te hayas vendido como todos los otros repugnantes policías. | Open Subtitles | أتصل بي أيها السافل, على الأقل لتخبرني بأنك لا تبالي بأنك بعت نفسك مثل جميع أولئك الشرطة المقززين. |
Todo lo que sé es que siento cosas, al igual que todos Uds. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنني أشعر الاشياء، تماما مثل جميع اللاعبين. |
como todo gran cuento infantil, tiene algo de verdad entre la parte mítica. | Open Subtitles | مثل جميع قصص الأطفال العظيمة , أنها تحتوي الحقيقة ضمن الأسطورة |
Estudiaremos atentamente, al igual que todas las demás delegaciones reunidas en torno a esta mesa, el contenido de esos textos. | UN | وسندرس محتوى هذين النصين بدقة مثلنا مثل جميع الوفود اﻷخرى المجتمعة حول هذه المائدة. |
El PNUD y la ONUDI, como todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, han sido objeto de reformas impresionantes, que aún prosiguen. | UN | وعايش اليونديب واليونيدو، مثل جميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، اصلاحات باهرة، لا تزال مستمرة. |
Se debían seleccionar las categorías de personas a las que no se aplicarían las pruebas de necesidades económicas, como todas las categorías de trasladados dentro de la empresa. | UN | ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات. |
como todas las naciones, en el curso de su larga historia Francia ha cometido errores y a veces se ha equivocado. | UN | وفرنسا، مثلها مثل جميع الدول، وخلال تاريخها الطويل، ارتكبت أخطاء، وكانت مخطئة في بعض الأحيان. |
La ONUDI, como todas las organizaciones multilaterales, debería haber sido juzgada por su valor intrínseco. | UN | وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها. |
Las armas nucleares, como todas las armas, han sido creadas con el potencial de ser utilizadas. | UN | إن الأسلحة النووية، مثل جميع الأسلحة، صُنعت لإمكانية استخدامها. |
Estos umbrales, como todos los umbrales de efectos deterministas, valen para las personas de salud normal. | UN | وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية. |
Estos umbrales, como todos los umbrales de efectos deterministas, valen para las personas de salud normal. | UN | وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية. |
El Sr. Kahsai, como todos los padres ese día, corrió al lugar del bombardeo para buscar a su hijo. | UN | وقد اندفع السيد كاهسي مثله مثل جميع اﻵباء في ذلك اليوم إلى مكان القذف باحثا عن ابنه. |
Al igual que todos los países, Kenya no tiene una historia perfecta en materia de derechos humanos. | UN | وقال إن كينيا ليس لها سجل مثالي في مجال حقوق اﻹنسان، مثلها في ذلك مثل جميع البلدان. |
En primer lugar, introduciría al igual que todos los impuestos un costo en términos de eficiencia. | UN | فأولا ، انه ستنتج عن ضريبة تـوبن تكلفة من حيث الكفاءة، مثلها مثل جميع الضرائب. |
Bien, como todo tiroteo de la policía, Miguel, | Open Subtitles | حسنا، مثل جميع عمليات إطلاق النار الشرطة، ميجيل، |
como todo poder, necesita ser controlado. | Open Subtitles | مثل جميع القوة يحتاج ان يكون تحت السيطرة |
Las comunidades y sociedades indígenas cambian y se transforman al igual que todas las demás sociedades. | UN | فالمجتمعات المحلية للشعوب اﻷصلية تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات اﻷخرى. |
Las comunidades y sociedades indígenas cambian y se transforman al igual que todas las demás sociedades. | UN | فالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، بل تجمعاتها عموماً، تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى. |
Hay tantos buenos libros que no has leído, por ejemplo todos ellos. | Open Subtitles | هنالك الكثير من الكتب لم تقرأيها مثل ... جميع الكتب |
Sin embargo, seguirían necesitando, al igual que el resto de los países en desarrollo, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإنها مثل جميع البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي. |
- Por mientras, usaremos los trajes, iremos a las calles, y tocaremos las campanas, tal como los otros voluntarios. | Open Subtitles | في الوقت الحالي, سنقوم بلبس الزي و نعمل على الرصيف نقوم بقرع الجرس مثل جميع المتطوعين |
En los casos en que había pruebas de conducta indebida de la policía o si se demostraba que los agentes habían quebrantado la ley, eran enjuiciados como cualquier otro ciudadano. | UN | وفي الحالات التي توفرت فيها أدلة على سوء تصرف أفراد الشرطة أو التي ثبتت فيها مخالفة الضباط للقانون، أخضع المعنيون للمحاكمة مثلهم مثل جميع المواطنين. |