"مثل جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como todas
        
    • como todos los
        
    • igual que todos
        
    • como todo
        
    • igual que todas
        
    • por ejemplo todos
        
    • igual que el resto
        
    • como los
        
    • como cualquier otro
        
    • que todas las
        
    como todas nuestras creaciones e innovaciones pasadas, se pueden utilizar para mejorar la condición humana o pueden ser mal usadas y abusadas. TED مثل جميع اختراعاتنا وإبداعاتنا في الماضي يمكنها أن تستخدم لتحسين وضعية البشر أو قد يساء استخدامها فتستخدم في المفاسد.
    En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. UN ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس.
    Llámame, cretino, al menos para decirme que te importa una mierda que te hayas vendido como todos los otros repugnantes policías. Open Subtitles أتصل بي أيها السافل, على الأقل لتخبرني بأنك لا تبالي بأنك بعت نفسك مثل جميع أولئك الشرطة المقززين.
    Todo lo que sé es que siento cosas, al igual que todos Uds. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنني أشعر الاشياء، تماما مثل جميع اللاعبين.
    como todo gran cuento infantil, tiene algo de verdad entre la parte mítica. Open Subtitles مثل جميع قصص الأطفال العظيمة , أنها تحتوي الحقيقة ضمن الأسطورة
    Estudiaremos atentamente, al igual que todas las demás delegaciones reunidas en torno a esta mesa, el contenido de esos textos. UN وسندرس محتوى هذين النصين بدقة مثلنا مثل جميع الوفود اﻷخرى المجتمعة حول هذه المائدة.
    El PNUD y la ONUDI, como todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, han sido objeto de reformas impresionantes, que aún prosiguen. UN وعايش اليونديب واليونيدو، مثل جميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، اصلاحات باهرة، لا تزال مستمرة.
    Se debían seleccionar las categorías de personas a las que no se aplicarían las pruebas de necesidades económicas, como todas las categorías de trasladados dentro de la empresa. UN ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات.
    como todas las naciones, en el curso de su larga historia Francia ha cometido errores y a veces se ha equivocado. UN وفرنسا، مثلها مثل جميع الدول، وخلال تاريخها الطويل، ارتكبت أخطاء، وكانت مخطئة في بعض الأحيان.
    La ONUDI, como todas las organizaciones multilaterales, debería haber sido juzgada por su valor intrínseco. UN وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها.
    Las armas nucleares, como todas las armas, han sido creadas con el potencial de ser utilizadas. UN إن الأسلحة النووية، مثل جميع الأسلحة، صُنعت لإمكانية استخدامها.
    Estos umbrales, como todos los umbrales de efectos deterministas, valen para las personas de salud normal. UN وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية.
    Estos umbrales, como todos los umbrales de efectos deterministas, valen para las personas de salud normal. UN وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية.
    El Sr. Kahsai, como todos los padres ese día, corrió al lugar del bombardeo para buscar a su hijo. UN وقد اندفع السيد كاهسي مثله مثل جميع اﻵباء في ذلك اليوم إلى مكان القذف باحثا عن ابنه.
    Al igual que todos los países, Kenya no tiene una historia perfecta en materia de derechos humanos. UN وقال إن كينيا ليس لها سجل مثالي في مجال حقوق اﻹنسان، مثلها في ذلك مثل جميع البلدان.
    En primer lugar, introduciría al igual que todos los impuestos un costo en términos de eficiencia. UN فأولا ، انه ستنتج عن ضريبة تـوبن تكلفة من حيث الكفاءة، مثلها مثل جميع الضرائب.
    Bien, como todo tiroteo de la policía, Miguel, Open Subtitles حسنا، مثل جميع عمليات إطلاق النار الشرطة، ميجيل،
    como todo poder, necesita ser controlado. Open Subtitles مثل جميع القوة يحتاج ان يكون تحت السيطرة
    Las comunidades y sociedades indígenas cambian y se transforman al igual que todas las demás sociedades. UN فالمجتمعات المحلية للشعوب اﻷصلية تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات اﻷخرى.
    Las comunidades y sociedades indígenas cambian y se transforman al igual que todas las demás sociedades. UN فالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، بل تجمعاتها عموماً، تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى.
    Hay tantos buenos libros que no has leído, por ejemplo todos ellos. Open Subtitles هنالك الكثير من الكتب لم تقرأيها مثل ... جميع الكتب
    Sin embargo, seguirían necesitando, al igual que el resto de los países en desarrollo, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإنها مثل جميع البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    - Por mientras, usaremos los trajes, iremos a las calles, y tocaremos las campanas, tal como los otros voluntarios. Open Subtitles في الوقت الحالي, سنقوم بلبس الزي و نعمل على الرصيف نقوم بقرع الجرس مثل جميع المتطوعين
    En los casos en que había pruebas de conducta indebida de la policía o si se demostraba que los agentes habían quebrantado la ley, eran enjuiciados como cualquier otro ciudadano. UN وفي الحالات التي توفرت فيها أدلة على سوء تصرف أفراد الشرطة أو التي ثبتت فيها مخالفة الضباط للقانون، أخضع المعنيون للمحاكمة مثلهم مثل جميع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more