"مثل قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la Ley
        
    • como el Código
        
    • como el derecho de
        
    • por ejemplo el Código
        
    • como la de
        
    • por ejemplo la Ley
        
    • como la legislación
        
    Algunas leyes importantes, como la Ley Electoral, tienen que ser aprobadas por las tres quintas partes de los diputados. UN ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخابات، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلّي لأعضاء المجلس.
    Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Una ley de memoria histórica como la Ley Gayssot en Francia podría ser una forma de cumplir esa obligación. UN وقد يكون قانون من قوانين الذاكرة التاريخية، مثل قانون غيسو في فرنسا، وسيلة للامتثال لذلك الالتزام.
    Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Asimismo, señala otros esfuerzos, como la Ley de maternidad y paternidad responsable, que permite realizar pruebas de ADN. UN وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي.
    Mediante las mismas se continúa el proceso de reforma que se inició con la promulgación de otros estatutos, tales como la Ley de sucesión interestatal de 1989. UN وواصلت عملية اﻹصلاح التي بدأت بسن قوانين أخرى، مثل قانون اﻹرث بلا وصية في عام ١٩٨٩.
    Cada cantón tiene su propio ministerio de justicia y la función de promulgar sus propias leyes relativas a la administración de justicia, tales como la Ley de tribunales o la Ley del Ministerio Público. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    Sin embargo, la aplicación de algunas leyes, como la Ley de Pensión Alimentaria, siguió obstaculizada por problemas administrativos. UN ومع ذلك، فإن المشاكل الإدارية استمرت في إعاقة تنفيذ بعض التشريعات، مثل قانون النفقة.
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Esta adaptación de la legislación debe basarse en normas armonizadas y equilibradas como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN وينبغي أن يستند تعديل القوانين هذا إلى معايير متسقة ومتوازنة، مثل قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    En la legislación, como la Ley sobre los bienes de las mujeres casadas, se codifican los derechos de las mujeres casadas a tener bienes a su propio nombre y su derecho a establecer contratos. UN وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد.
    Sin embargo, diversas leyes, como la Ley de Vivienda de 1949 y la Ley sobre la Administración de Viviendas de 1976, efectivamente promueven la vivienda y la propiedad del hogar. UN إلا أن قوانين متنوعة تروج للسكن وتشجع على امتلاك المسكن، مثل قانون الإسكان لعام 1949، وقانون سلطة الإسكان لعام 1976.
    Algunas leyes importantes, como la Ley electoral, tienen que ser aprobadas por las tres quintas partes de los diputados. UN ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخاب، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلي لأعضاء مجلس الشعب.
    Existen leyes que apoyan la asistencia a la infancia, como la Ley sobre el cuidado y la crianza de los hijos, que establece la responsabilidad del Estado respecto del niño. UN وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل.
    En ese contexto, la Asamblea Nacional ha aprobado leyes y ha adoptado importantes medidas tales como la Ley sobre la protección de los derechos e intereses de los niños y la ley enmendada sobre educación. UN وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل.
    Las acciones en esta esfera forman parte de las medidas generales para impedir la violencia contra la mujer, como la Ley Maria da Penha. UN وتُتخذ الإجراءات في هذا الصدد في إطار التدابير الإجمالية لردع العنف ضد المرأة، مثل قانون ماريا دا بينها.
    Los derechos de las mujeres de Singapur están protegidos por la Constitución y por otras leyes como la Ley del Empleo, la Carta de la Mujer y el Código Penal. UN وحقوق المرأة في سنغافورة يحميها الدستور كما تحميها بعض التشريعات الأخرى مثل قانون العمل وميثاق المرأة وقانون العقوبات.
    Se preveía que el Parlamento seguiría modificando, de conformidad con la Convención, leyes como el Código Penal. UN ويُتوقع أن يواصل المجلس النيابي تعديل تشريعات مثل قانون العقوبات لتصبح متماشية مع الاتفاقية.
    Se preveía que el Parlamento seguiría modificando, de conformidad con la Convención, leyes como el Código Penal. UN ويُتوقع أن يواصل المجلس النيابي تعديل تشريعات مثل قانون العقوبات لتصبح متماشية مع الاتفاقية.
    Otras conciernen a sectores de importancia fundamental para lograr la eliminación de la discriminación contra la mujer, como el derecho de familia, la capacidad jurídica y la ciudadanía, razón por la cual parecen ser, en efecto, incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN ويتعلق بعضها بميادين لها أهمية رئيسية بالنسبة لتحقيق عدم التمييز ضد المرأة مثل قانون اﻷسرة واﻷهلية القانونية والجنسية. وهكذا فإن بعض التحفظات تبدو في الواقع غير متفقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Además, están vigentes otras leyes que permiten desarrollar lo dispuesto en la Constitución, por ejemplo, el Código Penal, la Ley reguladora de los tribunales ordinarios, el Decreto sobre enjuiciamiento y proceso y otros textos. UN وتوجد فعلاً، باﻹضافة إلى ذلك، قوانين تشريعية تمكينية لتفسير النصوص الواردة في الدستور، وذلك مثل قانون العقوبات، وقانون المحاكم الجزئية، والمرسوم المتعلق بالمحاكمات ولوائح الاتهام وغير ذلك.
    No obstante, su delegación también consideraría otras soluciones provisionales, como la de elaborar una ley modelo, si con ello se allanara el camino hacia la elaboración de un tratado. UN ومع ذلك فإن وفده يمكن أن ينظر أيضا في حلول أخرى مؤقتة، مثل قانون نموذجي، إذا كان هذا من شأنه أن يمهد السبيل لعقد معاهدة.
    Por ejemplo, la Ley de prestación para alimentos, la Ley de tutela de menores, la Ley de protección y adopción de niños y el common law abordan la cuestión de la responsabilidad de los padres y apuntan a salvaguardar los intereses de los hijos. UN وتتناول قوانين مثل قانون اﻹعالة، وقانون الوصاية على القاصرين، وقانون حماية اﻷطفال والتبني، والقانون العام مسؤولية الوالدين وتسعى لحماية مصالح اﻷطفال.
    Se mencionaron medidas de reforma legislativa adoptadas por varios Estados Miembros en ámbitos como la legislación sobre migración, el derecho penal y el derecho civil. UN وذُكر في هذا الصدد ما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير لإصلاح التشريعات في مجالات مثل قانون الهجرة والقانون الجنائي والقانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more