No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
La capacidad de alcanzar tal acuerdo demuestra con certeza que son posibles otros acuerdos. | UN | وبالتأكيد أن القدرة على التوصل الى مثل هذا الاتفاق تبين أن من المستطاع التوصل الى اتفاقات أخرى. |
Sin embargo, sería desafortunado que ese acuerdo fuera un simple reflejo de un mínimo común denominador en lugar de ser producto de una cooperación auténtica. | UN | وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي. |
La verdadera importancia de este informe radica quizá en que en él se subraya cuán fundamental era llegar a ese acuerdo. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
Más tarde él se negó a confirmar que hubiéramos llegado a dicho acuerdo. | UN | ثم رفض عقب ذلك التأكيد بأننا توصلنا الى مثل هذا الاتفاق. |
En consecuencia, los Estados miembros convinieron en celebrar sesiones plenarias oficiosas para facilitar los esfuerzos para llegar a dicho acuerdo. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
En el debate internacional sobre la celebración de tal acuerdo, la cuestión de la verificación resultó compleja y difícil. | UN | وفي النقاش الدولي الرامي إلى إبرام مثل هذا الاتفاق اتضح أن مسألة التحقق من الاتفاق مسألة معقدة وصعبة. |
De haber tal acuerdo, se invitará a los órganos subsidiarios a elegir a los demás miembros de sus Mesas. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por contribuir a los esfuerzos de ejecutar tal acuerdo en Burundi. | UN | وستبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها للإسهام في جهود تنفيذ مثل هذا الاتفاق في بوروندي. |
El Pakistán apoya la negociación de tal acuerdo en la Conferencia de Desarme y ha formulado una propuesta en tal sentido en la Comisión de Desarme | UN | وتؤيد باكستان التفاوض بشأن التوصل إلى مثل هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح وقدمت اقتراحا في مؤتمر نزع السلاح بهذا الشأن |
La verdadera importancia de este informe radica quizá en que en él se subraya cuán fundamental era llegar a ese acuerdo. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
En ausencia de ese acuerdo, con frecuencia se produce el caos. | UN | وبدون مثل هذا الاتفاق تسود الفوضى دائما. |
Estamos convencidos de que el número de Estados que apoyarían ese acuerdo sería superior e incluiría a los Estados que aún recurren a las MTA para mejorar su capacidad defensiva. | UN | وإننا مقتنعون بأن عدد الدول التي تؤيد مثل هذا الاتفاق سيزداد وسيشمل الدول التي ما زالت تعتمد على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لتعزيز قدرتها الدفاعية. |
Si la naturaleza y cuantía de la fianza hubieran sido acordadas por las partes interesadas, ese acuerdo habría de respetarse y no podría cancelarse unilateralmente. | UN | فإذا اتفق الطرفان المعنيان على طبيعة ومقدار الضمان، فينبغي احترام مثل هذا الاتفاق الذي لا يمكن إلغاؤه من طرف واحد. |
En consecuencia, los Estados miembros convinieron en celebrar sesiones plenarias oficiosas para facilitar los esfuerzos para llegar a dicho acuerdo. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
dicho acuerdo allanaría el camino para el establecimiento de las condiciones que permitirían al Consejo de Seguridad el despliegue de una misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | فمن شأن مثل هذا الاتفاق أن يمهد الطريق لإشاعة الظروف التي تسمح لمجلس الأمن بنشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
El texto empieza diciendo que dicho acuerdo " podrá celebrarse respecto de la totalidad de un curso de agua internacional " . | UN | وتبدأ الجملة بالنص على أنه " يجوز عقد مثل هذا الاتفاق فيما يتعلق بكامل المجرى المائي الدولي " . |
Los acuerdos de liberalización de los servicios facilitarán el comercio entre las partes y el nivel general de las barreras al comercio de servicios para los terceros países dentro de los respectivos sectores o subsectores no deberá ser superior al que se aplicaba antes de la celebración de dicho acuerdo. | UN | وإن أي اتفاق بشأن تحرير الخدمات يجب أن يؤدي إلى تسهيل التجارة بين الشركاء وألا يفضي إلى زيادة المستوى الاجمالي للحواجز أمام تجارة الخدمات بالنسبة لبلدان ثالثة ضمن القطاعات أو القطاعات الفرعية ذات الصلة مقارنة بالمستوى المطبق قبل عقد مثل هذا الاتفاق. |
un acuerdo de esa índole está sujeto a condiciones estrictas y, hasta ahora, sólo cinco ONG han podido disfrutar del estatuto derivado de él. | UN | ويخضع مثل هذا الاتفاق لشروط مشددة ولم يمنح هذا المركز حتى الآن، إلا لخمس منظمات غير حكومية. |
tal pacto debe enunciar oficialmente las responsabilidades para alcanzar los parámetros de referencia acordados mutuamente y servir como medio para mejorar la rendición de cuentas mutua entre los asociados. | UN | وينبغي أن يحدد مثل هذا الاتفاق رسميا المسؤوليات فيما يتعلق بتحقيق النقاط المرجعية المتوافق عليها، وأن يكون بمثابة وسيلة لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الشركاء. |
De no llegarse a este acuerdo se invitará a los órganos subsidiarios a que elijan sus miembros restantes. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
Como tanto el Estado que envía como el Estado receptor tienen un interés común de que no se descubran torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, mediante ese tipo de acuerdo se ejercería presión sobre el órgano de vigilancia para que no descubra que esos actos ocurren. | UN | وبما أن للدولة المرسلة والدولة المستقبلة معاً مصلحة مشتركة في أن لا يُكتشف أي تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، فقد يضغط مثل هذا الاتفاق على هيئة الرصد لاستبانة أن هذه الممارسات لا تحدث. |
un acuerdo de ese tipo es res inter alios acta con respecto a terceros Estados, ya sea que se trate de Estados que se niegan a cooperar o de otros Estados. | UN | ويكون مثل هذا الاتفاق من اﻷفعال التي تتم بين أغيار بالنسبة للدول الثالثة، سواء كانت من الدول التي ترفض التعاون أو سواها. |
Uzbekistán es el único país de la Comunidad de Estados Independientes que ha concertado un acuerdo de este tipo con el CICR. | UN | وتعد أوزبكستان الدولة الوحيدة في رابطة الدول المستقلة التي لديها مثل هذا الاتفاق مع اللجنة الدولية. |
La negociación de un acuerdo de esa clase también deberá hacer que esos gobiernos centren su atención en la necesidad de fiscalizar exhaustivamente sus propias existencias. | UN | كما ينبغي للتفاوض على عقد مثل هذا الاتفاق أن يركِّز اهتمام هذه الحكومات على ضرورة مراجعة حسابات مخزوناتها بصورة شاملة. |