"مثل هذه الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos esfuerzos
        
    • esas actividades
        
    • estas iniciativas
        
    • tales esfuerzos
        
    • dichos esfuerzos
        
    • esas iniciativas
        
    Estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. UN ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود.
    Los planteamientos seguidos tradicionalmente en esos esfuerzos se han centrado casi totalmente en la captación de inversiones extranjeras y el fomento de las exportaciones. UN وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات.
    Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. UN إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود.
    Los Estados Miembros pueden contar con su apoyo en esas actividades. UN ويمكن للدول الأعضاء الركون إلى دعمه في مثل هذه الجهود.
    estas iniciativas han contribuido a que la política británica dé un giro en lo que respecta a algunos de los temas en cuestión. UN وأشار إلى أن مثل هذه الجهود ساعدت على حدوث تحوّل في السياسة البريطانية بشأن بعض المسائل المثارة.
    Sin embargo, la insuficiente capacitación y la falta de recursos determinan que tales esfuerzos resulten lentos e incompletos y los resultados no sean concluyentes. UN غير أن ضعف التدريب ونقص الموارد يعنيان أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكون بطيئة وغير مكتملة وغير حاسمة.
    Pero dichos esfuerzos requieren un apoyo adicional que la comunidad internacional y organizaciones como las Naciones Unidas están en capacidad de brindar. UN ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه.
    esas iniciativas deberían centrarse en garantizar el empleo productivo, una infraestructura económica y física duradera y la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تركز مثل هذه الجهود على تأمين عمالة منتجة، وإيجاد بنية تحتية اقتصادية ومادية معمرة، وتحقيق الأمن الغذائي.
    Hay que instar a los administradores a que demuestren flexibilidad e interés por facilitar esos esfuerzos. UN ويحتاج المديريون الى التشجيع ليظهروا مرونة واهتماما بتسهيل مثل هذه الجهود.
    Cuando esos esfuerzos pueden interpretarse como pagos ilícitos, pueden surgir otras complicaciones. UN وحيثما يمكن تصور مثل هذه الجهود على أنها مدفوعات غير مشروعة، يمكن أن تفضي إلى تعقيدات أخرى.
    Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. UN إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود.
    Sin embargo, para que esos esfuerzos tengan éxito no deben ser discriminatorios. UN بيد أنه لكي تنجح مثل هذه الجهود فيجب أن تكون غير تمييزية.
    La promoción del comercio, la inversión y el crecimiento económico es esencial para prestar apoyo a esos esfuerzos. UN فترويج التجارة والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستمر أمور لا بد منها لدعم مثل هذه الجهود.
    Bulgaria tiene la voluntad y la capacidad de aportar su contribución a esos esfuerzos internacionales. UN وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية.
    Se trataba de sustituir una situación en que la violación de las sanciones había sido la norma por un marco sumamente favorable al cumplimiento de las sanciones gracias a esos esfuerzos concertados. UN وكان الهدف هو تغيير وضع كان فيه انتهاك الجزاءات هو القاعدة إلى وضع يمكن فيه، من خلال مثل هذه الجهود المنسقة، أن يتحسن الامتثال للجزاءات بدرجة عظيمة.
    Por el momento, no obstante, tal vez sea preferible que esos esfuerzos sean voluntarios y que sean alentados. UN بيد أنه قد يكون من الأفضل، في هذه المرحلة، أن تكون الجهود طوعية وأن تشجع مثل هذه الجهود.
    El Japón se propone continuar realizando esas actividades. UN وتعتزم اليابان المضي في بذل مثل هذه الجهود.
    El Japón se propone continuar realizando esas actividades. UN وتعتزم اليابان المضي في بذل مثل هذه الجهود.
    Debe darse mucha más publicidad a las actividades correspondientes al Decenio e intentarse con más ahínco hacer participar al sector privado en esas actividades. UN ورأى أنه ينبغي تخصيص قدر أكبر من الدعاية لﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا العقد كما ينبغي بذل المزيد من المحاولات ﻹشراك القطاع الخاص في مثل هذه الجهود.
    El ACNUR puede coadyuvar a estas iniciativas basándose en el Programa de Protección y en su rica experiencia acumulada asistiendo a los Estados en estas cuestiones. UN ويمكن للمفوضية أن تُسهم في مثل هذه الجهود باستلهام جدول أعمال الحماية وقاعدة الخبرات الواسعة التي بنتها من خلال مساعدة الدول في هذه القضايا.
    tales esfuerzos permitirán que la Oficina a su cargo se concentre en su debida función de ocuparse de las cuestiones de política y desempeñar funciones de fiscalización. UN وأضافت أن مثل هذه الجهود ستساعد مكتبها في التركيز على دورها الحقيقي المتمثل في تناول قضايا السياسات العامة والاضطلاع بمهام الرصد.
    Recordó los esfuerzos recientes de organizaciones regionales y pidió que dichos esfuerzos se reprodujeran en otras situaciones. UN وأشار إلى الجهود التي بذلتها المنظمات الإقليمية مؤخرا ودعا إلى تكرار مثل هذه الجهود في حالات أخرى.
    Encomia a ambos Tribunales por las economías logradas en 2004, esas iniciativas deben continuar incluso cuando se eliminen las dificultades financieras. UN وأثنى على المحكمتين للوفورات التي حققتهما في عام 2004، مشيرا إلى أنه ينبغي مواصلة مثل هذه الجهود حتى بعد التخفيف من القيود المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more