Estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود. |
Los planteamientos seguidos tradicionalmente en esos esfuerzos se han centrado casi totalmente en la captación de inversiones extranjeras y el fomento de las exportaciones. | UN | وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات. |
Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. | UN | إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود. |
Los Estados Miembros pueden contar con su apoyo en esas actividades. | UN | ويمكن للدول الأعضاء الركون إلى دعمه في مثل هذه الجهود. |
estas iniciativas han contribuido a que la política británica dé un giro en lo que respecta a algunos de los temas en cuestión. | UN | وأشار إلى أن مثل هذه الجهود ساعدت على حدوث تحوّل في السياسة البريطانية بشأن بعض المسائل المثارة. |
Sin embargo, la insuficiente capacitación y la falta de recursos determinan que tales esfuerzos resulten lentos e incompletos y los resultados no sean concluyentes. | UN | غير أن ضعف التدريب ونقص الموارد يعنيان أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكون بطيئة وغير مكتملة وغير حاسمة. |
Pero dichos esfuerzos requieren un apoyo adicional que la comunidad internacional y organizaciones como las Naciones Unidas están en capacidad de brindar. | UN | ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه. |
esas iniciativas deberían centrarse en garantizar el empleo productivo, una infraestructura económica y física duradera y la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تركز مثل هذه الجهود على تأمين عمالة منتجة، وإيجاد بنية تحتية اقتصادية ومادية معمرة، وتحقيق الأمن الغذائي. |
Hay que instar a los administradores a que demuestren flexibilidad e interés por facilitar esos esfuerzos. | UN | ويحتاج المديريون الى التشجيع ليظهروا مرونة واهتماما بتسهيل مثل هذه الجهود. |
Cuando esos esfuerzos pueden interpretarse como pagos ilícitos, pueden surgir otras complicaciones. | UN | وحيثما يمكن تصور مثل هذه الجهود على أنها مدفوعات غير مشروعة، يمكن أن تفضي إلى تعقيدات أخرى. |
Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. | UN | إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود. |
Sin embargo, para que esos esfuerzos tengan éxito no deben ser discriminatorios. | UN | بيد أنه لكي تنجح مثل هذه الجهود فيجب أن تكون غير تمييزية. |
La promoción del comercio, la inversión y el crecimiento económico es esencial para prestar apoyo a esos esfuerzos. | UN | فترويج التجارة والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستمر أمور لا بد منها لدعم مثل هذه الجهود. |
Bulgaria tiene la voluntad y la capacidad de aportar su contribución a esos esfuerzos internacionales. | UN | وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية. |
Se trataba de sustituir una situación en que la violación de las sanciones había sido la norma por un marco sumamente favorable al cumplimiento de las sanciones gracias a esos esfuerzos concertados. | UN | وكان الهدف هو تغيير وضع كان فيه انتهاك الجزاءات هو القاعدة إلى وضع يمكن فيه، من خلال مثل هذه الجهود المنسقة، أن يتحسن الامتثال للجزاءات بدرجة عظيمة. |
Por el momento, no obstante, tal vez sea preferible que esos esfuerzos sean voluntarios y que sean alentados. | UN | بيد أنه قد يكون من الأفضل، في هذه المرحلة، أن تكون الجهود طوعية وأن تشجع مثل هذه الجهود. |
El Japón se propone continuar realizando esas actividades. | UN | وتعتزم اليابان المضي في بذل مثل هذه الجهود. |
El Japón se propone continuar realizando esas actividades. | UN | وتعتزم اليابان المضي في بذل مثل هذه الجهود. |
Debe darse mucha más publicidad a las actividades correspondientes al Decenio e intentarse con más ahínco hacer participar al sector privado en esas actividades. | UN | ورأى أنه ينبغي تخصيص قدر أكبر من الدعاية لﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا العقد كما ينبغي بذل المزيد من المحاولات ﻹشراك القطاع الخاص في مثل هذه الجهود. |
El ACNUR puede coadyuvar a estas iniciativas basándose en el Programa de Protección y en su rica experiencia acumulada asistiendo a los Estados en estas cuestiones. | UN | ويمكن للمفوضية أن تُسهم في مثل هذه الجهود باستلهام جدول أعمال الحماية وقاعدة الخبرات الواسعة التي بنتها من خلال مساعدة الدول في هذه القضايا. |
tales esfuerzos permitirán que la Oficina a su cargo se concentre en su debida función de ocuparse de las cuestiones de política y desempeñar funciones de fiscalización. | UN | وأضافت أن مثل هذه الجهود ستساعد مكتبها في التركيز على دورها الحقيقي المتمثل في تناول قضايا السياسات العامة والاضطلاع بمهام الرصد. |
Recordó los esfuerzos recientes de organizaciones regionales y pidió que dichos esfuerzos se reprodujeran en otras situaciones. | UN | وأشار إلى الجهود التي بذلتها المنظمات الإقليمية مؤخرا ودعا إلى تكرار مثل هذه الجهود في حالات أخرى. |
Encomia a ambos Tribunales por las economías logradas en 2004, esas iniciativas deben continuar incluso cuando se eliminen las dificultades financieras. | UN | وأثنى على المحكمتين للوفورات التي حققتهما في عام 2004، مشيرا إلى أنه ينبغي مواصلة مثل هذه الجهود حتى بعد التخفيف من القيود المالية. |